发信人: blinder() 
整理人: yvonneh(2000-11-19 01:57:22), 站内信件
 | 
 
 
"从一些简单的事情中蕴藏了许多盘根错节的晦涩的灵异."
 --<委蛇故事:黥>
 
 这个小说里有许多斑斓阴郁而回味无穷的句子。俺选择这一句仅仅是因为
 它也许能表现这个小说的特点。
 看了很多遍,原因很简单,因为答应过要写评论---俺因此决定以后不再
 随便答应这种事情----看这种小说极端痛苦,它的语言太过眼花缭乱而情
 节又太过扑朔迷离,也许两者根本相辅相成,互为因果。
 想了很久,俺决定不再钻入这些人物和情节中----这几个不多的人物都是
 四字的,还多用叠字,所以有了诡异的味道----光是对付这些词语就已经
 够伤俺的脑筋了。 嘿嘿。
 象先前说过的,词语在作者手上如同烂熟的果子,随时会掉下来,砸在你
 头上同时散发腐败的气息----腐败总是与阴郁诡异密切相关,因此在读这
 个小说的时候感觉走入一个深不可测的原始森林或者泥潭中,这种感觉无
 法让俺快意----最主要的感觉是窒息。
 很少在网上能碰见对词语的掌握如此熟腻的人,印象中除了燕窝和新龙门
 的寥寥数人,就该算他了。他的特别之处在于对于这种熟捻的自我厌倦和
 因此而来的极度放纵。这种对于词语极致的使用让人压抑窒息。
 注意,俺说的是词语,不是语言,作者对于语言的随意性相比对于词语的
 使用一样出色。俺看过他的诗歌,基本上让人无法想象这些呓语般的句子
 出于那种白话诗人的手----这让俺相信他的功力。
 看这小说,总觉得有一种夸张的气氛,象是在看一出话剧,人物琅琅高诵,
 旁若无人。但作者把这种戏剧的成份表现得让别人(至少俺)觉得他知道这
 不过是做戏而已,他自己本身也在一个黑暗冷漠的角落不动声色地看着。
 
 很想再多读几遍,再来评论,可惜他等不及了,给俺发了催稿信,而俺刚
 刚考试完一门,接下的星期还有两门,俺得拿A以保证奖学金的继续供应。
 仓促之间,俺只能在这个深不可测的林子或者烂泥潭边上转转----俺无法
 保证深入进去之后自己能够活着出来,嘿嘿。
 
 还是忍不住想说说情节,虽然知道可能谬以千里。看完后感觉似乎伊于胡
 底,惺惺者尔和那个行吟者不断交织更替出现,甚至包括那个行役阿三。
 而那些女子倒还清晰,她们是顺着一条线下来的:美丽威龙与夭夭者聿
 以及楚楚者兮这样的名字产生的对比让俺印象很深,这说明作者对于各种
 文字的风格(确切地说是情调)烂熟得厌倦,把这些揉杂在一起显得光怪陆
 离----这是题外话,又跑到词语上去了。嘿嘿。
 有些怀疑这些反复出现的男人其实是一个人,仍然不能肯定这样的理解是
 否正确。至于那些女子,似乎也是如出一辙。里面要表达的意思太过晦涩
 灰暗,甚至太过自我,以至于要理解那个“黥”字的含义都是一种只能意
 会不能言传的秘笈。它们飘忽不定,色彩斑斓却阴郁诡秘。
 最令俺瞠目结舌的是居然自己有这种感觉:作者不过是在玩一个游戏,他
 的态度远比文字表现出来的深奥更加随意得多。
  -- 可以习惯不用眼去看世界
 但无法忍受不用心看世界
 个人文集:http://culture.netbig.com/cyber/special-3.htm
          http://www.qingyun.net/column/geren/blind/blind.htm
          http://www.shuku.net/author/blind/
  ※ 来源:.月光软件站 http://www.moon-soft.com.[FROM: 208.203.78.77]
  | 
 
 
 |