精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>教育园地>>● 英语学习>>【百花齐放】>>【旧精华区】>>answer 966-from mit bbs.(2)

主题:answer 966-from mit bbs.(2)
发信人: mmlydia()
整理人: roy_young(2001-12-07 14:39:46), 站内信件
寄信人: lydia (lydia)
标  题: Re: [转寄] 请教
发信站: The unknown SPACE (Fri Jun 18 21:29:07 1999)
来  源: 202.96.

【 在 aloha (zigzag) 的来信中提到: 】
: 请教各位:
:
: 青青子矜,悠悠我心.
:
: 如何翻译?
: 因为是古文,所以希望以古对古,用古英语翻译,否则怕韵味不足,
: 当然如能用现代英语表达清楚,那也很好.

   dear aloha(zigzag),
        young friend, 青青子衿=你衣服纯青的士子呀=student
   with collar blue.    悠悠我心=我无日无夜都在思念你=how
   much i long for u. so, it's " student with collar blue,
   how much i long for u."
   BTW, 鄙人较忙,过了近二周才到你们的mit.bbs看看,因之迟
   复。 另外请下次别向鄙人信箱发信,这一方面是鄙人较忙,怕
   不礼貌迟复; 更重要是如你发至版上,大家都可以帮你。此信
   同时发至版上。
        就此,顺祝: 夏祺。              urs mmlydia(lydia)

--
※ 来源:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 202.96.]
w

--
※ 来源:.网易 BBS bbs.netease.com.[FROM: bbs.maoming.gd.cn]

[关闭][返回]