发信人: mmlydia()
整理人: roy_young(2001-12-07 14:39:46), 站内信件
|
寄信人: lydia (lydia) 标 题: Re: [转寄] 请教 发信站: The unknown SPACE (Fri Jun 18 21:29:07 1999) 来 源: 202.96.
【 在 aloha (zigzag) 的来信中提到: 】 : 请教各位: : : 青青子矜,悠悠我心. : : 如何翻译? : 因为是古文,所以希望以古对古,用古英语翻译,否则怕韵味不足, : 当然如能用现代英语表达清楚,那也很好.
dear aloha(zigzag), young friend, 青青子衿=你衣服纯青的士子呀=student with collar blue. 悠悠我心=我无日无夜都在思念你=how much i long for u. so, it's " student with collar blue, how much i long for u." BTW, 鄙人较忙,过了近二周才到你们的mit.bbs看看,因之迟 复。 另外请下次别向鄙人信箱发信,这一方面是鄙人较忙,怕 不礼貌迟复; 更重要是如你发至版上,大家都可以帮你。此信 同时发至版上。 就此,顺祝: 夏祺。 urs mmlydia(lydia)
-- ※ 来源:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 202.96.] w
-- ※ 来源:.网易 BBS bbs.netease.com.[FROM: bbs.maoming.gd.cn]
|
|