发信人: mmlydia()
整理人: roy_young(2001-12-07 14:39:46), 站内信件
|
发信人: tracy (bonny), 信区: English 标 题: Re: 再次请教lydia 发信站: 网日情怀 (Wed Jun 9 21:12:38 1999), 转信 【 在 tracy (bonny) 的大作中提到: 】 : 【 在 lydia (lydia) 的大作中提到: 】 : : dear tracy (bonny), : : young friend, "self-catering apartment"=自供伙 : : 食的公寓住宅。 : : with best wishes! urs mmlydia(lydia) : Dear lydia, : Thank you very much. : But now I ask u help me again.Ple translate this sentence : "This year's result are the latest in an unbroken sequence of : rapid growth over the last six year". : By the way,how do know i am young,i am not young. : best wishes !!! : good good good luck!!!! : Tracy
dear tracy (bonny), young friend, maybe "This year's result are the latest in an unbroken sequence of rapid growth over the last six year"=今年的成果为已持续了六年的高增长 最近还在延续。 BTW. young friend, pls notice the context. i'm an aging man... with best wishes! urs mmlydia(lydia) w
-- ※ 来源:.网易 BBS bbs.netease.com.[FROM: bbs.maoming.gd.cn]
|
|