发信人: mmlydia()
整理人: roy_young(2001-12-07 14:39:46), 站内信件
|
发信人: [email protected] (榆人), 信区: English 标 题: Re: 请问「势不两立」英文应该如何说呢? 发信站: 交大控工BBS (Sat Jun 5 19:33:20 1999) 转信站: dragon!feeder.seed.net.tw!news.ntu!bbs.ee.ntu!freebsd.ntu!nctumenews!nc 出 处: www.cn.nctu.edu.tw
【 在 nakedape. 的大作中提到: 】 : 乌龙院之大师兄 <[email protected]> wrote in message : news:[email protected]... : > 请问各位先进: : > 英文的「势不两立」请问应如何说呢?谢谢大家! : > -- : to live and let die. :-) 够劲? : Two men One die
dear young friends, 英文的「势不两立」=1. be extremely antagonistic. 2. be mutually exclusive. 3. be irreconcilable. with best wishes! urs mmlydia(lydia)
-- ※ 来源:.交大电控BBS www.cn.nctu.edu.tw.[FROM: MTF.Dorm13.NCTU]
-- ※ 来源:.网易 BBS bbs.netease.com.[FROM: 202.96.151.222]
|
|