发信人: vivi()
整理人: roy_young(2001-12-07 14:39:45), 站内信件
|
Dear Mmlydia,
我觉得您译的第一句不够好。
"Jazz has been developed into one of
those intellectual art forms that scares people away."
这样或许更好?爵士乐已经发展成为一种更需要智慧的艺术形式,正
因为如此,她也会把一些人吓跑。
试想,如果爵士乐是“华而不实”的,那么,她又怎么会有哪么深刻
的感情内涵以至于最杰出的蓝调歌手都不一定总是能把握她的精髓呢?
您其它的翻译棒极了,真令我羡慕。
Take a look at this:
http://movie.szonline.net
【 在 mmlydia (mmlydia) 的大作中提到: 】
dear icebaby,
young friend, "Jazz has been developed into one of
those intellectual art forms that scares people away."
(爵士乐伴奏的舞业已逐渐演变成那些华而不实、唬人与其远离
的技艺形式之一。)
"It's an emotional song and even the finest of blues
singers cannot always possess true emotions, the real
grief which is at the heart, in the soul."
它是一首催人泪下的歌曲,即使是最杰出的蓝调音乐歌唱家
也并非总能把握歌曲中包含的情感以及那发至心灵的真切忧伤。
with best wishes! urs mmlydia(lydia)
-- ※ 来源:.月光软件站 http://www.moon-soft.com.[FROM: 202.96.191.44]
|
|