精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>教育园地>>● 英语学习>>【生活美语】>>【怀中英语洞天系列】>>聽過這些口語嗎?(4-1)

主题:聽過這些口語嗎?(4-1)
发信人: roy_young(風呂中男子)
整理人: roy_young(2002-05-21 12:18:42), 站内信件

以下是美語中常用的口語。在此整理列出,並稍加解釋,希望您在日常生活中,也能派上用場。 
 
(1) to pick up the pieces:意思是設法彌補心理或感情上的創傷,希望恢復正常生活。 (emotionally put one's life back together) 例如:

Since her divorce, she has picked up the pieces. (自從離婚以來,她已彌補感情創傷,恢復正常生活。) 
After his girlfriend left him, he is picking up the pieces (of his broken heart) . (他女友遺棄他之後,他正在彌補破碎的心。) 
Some people feel that Taiwan should pick up the pieces and achieve political and economical stability. (有人認為台灣應該重整旗鼓,實現政治和經濟的穩定。) 
但也可以指真正的拾起許多的碎片。 (要看上下文的意思而定) 例如:

He picked up the pieces after he broke the glass. (他打破玻璃後,拾起碎片。) 
 
(2)  to run around in circles:意思是瞎忙或空忙一陣而沒有什麼結果 (act very busy but not accomplish anything) 例如:

Mr. A always tends to run around in circles. (A先生常有瞎忙一陣的傾向。) 
The parents told their children to stay focused and not run around in circles. (父母告訴孩子要堅定目標,不可瞎忙一陣。) 
(to stay focused=to stay in focus=to keep the goal or a result in mind) 
After his retirement he will try not to run around in circles. (他退休後,不要做沒有目標的瞎忙。) 
如果只是“to run around”,則是指與人交往或到處遊玩。例如:

Don't run around with a bad crowd. (不要與壞人為伍。) 
They have been running around together for some- time. (他們交往已有些時候了。) 

 
(3) to open a can of worms:照字面來說,如果打開一罐蠕蟲,全部蟲子就會到處蠕動爬行,要想控制,可不容易。引伸而言,就是增加麻煩,添加困難或製造更多的問題。 (to add more difficulties;have more troubles or create more problems) 例如:

Don't open a can of worms by discussing this touchy issue. (不要談論這個敏感問題而增加麻煩。) 
When Mr. A asked about wages, he really opened a can of worms. (A先生問到工資時,反而增加更多問題。) 
Mr. Chen has opened a can of worms because of his controversial belief. (因為陳先生具爭論性的信念,使他添加許多問題。) 
有時也可真正表示「打開一罐蠕蟲」,如蚯蚓:

While fishing, he usually opens a can of worms. (他釣魚時,通常都要打開一罐蠕蟲。) 

 
(4) to fill (one's) shoes:意思是替代某人的職位或為某人工作 (to take someone's place or do someone's job) 例如:

I will fill his shoes while he is on vacation. (他休假時,我要代理他的工作。) 
When he retires, his son will fill his shoes. (他退休後,他兒子將替代他的職位。) 或 
He will set out to fill his father's shoes. (set out = to try or begin) 
(set 的動詞時態 = set, set,setting) 
也有人用:to set out a pair of shoes for (someone) to fill,意思也是任命某人擔任某種職位。例如:

Mr. Bush set out a (big) pair of shoes for Mr. Powell to fill as Secretary of State. (布希先生任命Powell先生擔任國務卿的重任。) 
Mr. Wang has set out a pair of shoes for his son to fill as Minister of Education. (王先生讓他的兒子擔任教育部長。) 
 
(5) to scratch (one's) head:意思是搔頭,表示對問題或事情的迷惑或為難,不知如何答覆或應付才好。 (puzzle about something why it happened) 例如:

After the terrorist attacks in New York, many Americans have been scratching their heads. (恐怖分子在紐約襲擊後,許多美國人很難瞭解為何會發生。) 
You may have to scratch your head after working on this project. (你從事這個計畫後,也許會懷疑為什麼要這麼做。) 也就是: 
You wonder why you started this project. 
His strange action made me scratch my head. (他的奇怪行動令我費解他的動機) 
My student was scratching his head over my question. (我的學生抓耳撓腮不知如何回答我的問題) 
但是也可以指真正的抓頭皮:例如:

Dandruff makes Mr. Lee scratch his head all the time. (頭皮癢使李先生常常抓頭) 
 
(6) to have a black cloud hanging over (one's) head(s):是指過去的某種煩惱或所做的錯事或傻事,一直還在腦際中盤旋 (to have certain trouble following you around; did something bad or foolish in the past ) 例如:

Some people have a black cloud hanging over their heads. (一些人會對自己過去所做的錯事,難以忘懷。) 
We all should try to avoid having a black cloud hanging over our heads. (我們都要避免做錯事,免得將來耿耿於懷。) 
(註:即使做了許多錯事或傻事,black 前面也不用 many 或 several,而且 cloud 後面也不加 s。把它集合起來,當為一樁事。) 
 

[关闭][返回]