精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>谈天说地>>● 海外华人>>他国留学录>>先人指路>>[转载]:初抵新大陸(上)

主题:[转载]:初抵新大陸(上)
发信人: roy_young(風呂中男子)
整理人: joyce_85(2002-05-21 05:58:12), 站内信件
★原文转载自English版roy_young的《初抵新大陸(上)》★
● 近年來,從港、台、大陸來美的華人移民越來越多。到達這塊陌生的國土時,也許不免感到人地生疏,心裡有點怕怕。這裡告訴你抵達美國時的一些「應付之道」。
 
1. 準備下機:(preparing to get off the plane) 如你想知道是否已到達了美國,可問空中服務員:

Sir (Maam) are we now in the U.S.?
對方也許答道: 
Yes, we are now in San Francisco.
你可再加一句: 
Wonderful! It certainly was a smooth landing. (好極了,這確是一次順利的降落!)
(註:「空中少爺」叫 Steward,「空中小姐」叫 stewardess,但許多美國人目前統稱「男女空中服務員」為 flight attendant) 
 
2. 領取行李:(claiming the baggage/lugguage) 假如你不曉得在那裡領取行李,可問機場服務員:

Excuse me, will you please tell me where to claim my baggage?
(註:Excuse me 是對陌生人請教事情的開頭語,即有「請問」的意思。其餘情況,可解為「抱歉」「請原諒」。比如在人群裡擠過別人,或碰到別人,或踩到別人的腳,或與朋友吃飯時,必須提早離開等,都要說 Excuse me,但不必說明理由)

這時,對方可能會回答: 
Go downstairs by using the escalator right over there, and turn right you will see several big baggage carousels. Find the one with your flight number and wait there to identify your baggage. (用那邊的自動梯子到樓下,右轉,你會看到幾個大的行李轉動機。找到你的飛機班次後,再認領你的行李。)
(注意:領取行李時,因為運轉機附近沒有服務員為你代勞,所以不可錯拿別人的東西。) 
如果你問:

Where do I return my baggage claim receipt? (我在那裡交還行李收據呢?)
對方會說: 
Really ,you don't have to return it to anyone.You just match your item with the receipt number. That's all.
(其實,你不要交給任何人。只要收據號碼和你的行李號碼一樣就行了。) 
萬一你找不到行李,可到 baggage claim office, 把收據交給服務員,告訴他 (她):

I did not see my luggage in the baggage claim area. Will you please check and see what happened.Here are my receipts.(我在認領行李的地方,找不到我的行李,你能為我查查看,究竟怎麼回事!這是收據。)
(註:baggage 和 luggage 都指行李,不過 baggage 所指的範圍較廣,包括紙箱等,而 luggage 通常只指行李箱。) 
如果找不到行李,你只好說:

Do you think your office will deliver my baggage to my address as soon as you have located them? I will appreciate it. (找到行李後,可否請儘速送到我的住址,我將會十分感謝。 
 
3. 通過海關: (going through the customs office) 海關也許說:

Welcome to the United States!
你只要答說: 
Thank you, glad to be here! 就夠了。 
這時海關會問:

May I see your passport and health certificate? (我可看看你的護照和健康證明嗎?)
或 Will you please open the luggage? (請打開箱子好嗎?) 
如果對你所帶的物品,海關「不了解」,你也可以解釋說:

This is a Chinese herb used as a remedy for common colds. It is almost equivalent to Aspirin, Tylenol or Bufferin in the U.S. (這是治療普通感冒的中國草藥,就像美國的阿斯匹靈、泰來諾、百服靈一樣。)
或者說: 
Those boxes contain oriental tea (Chinese loose-leaf tea). I want to give them to my frieneds as gifts. (這些盒子裡是東方茶葉或中國散裝茶葉,是要送給朋友當禮物。) 
萬一海關發現不准進口的東西,你只好客氣的說:

Sorry, I did not know that spicy dried beef and fruits are prohibited from entering into this country. I will have to be more careful next time. (抱歉,我不曉得辣牛肉乾和水果是禁止進口的,下次我會特別小心。)

如果海關好心讓你順利通過,你不妨說句: 
Thank you for your understanding!(謝謝你的諒解) 
海關假如再問: 
Do you have any drugs or illegal items? (你還有任何毒品或違法的東西嗎?)
你可以說: 
No, not at all!(沒有,一點都沒有!) 
 



----
英语学习
日语学习
海外华人
完全英语  
超时空要塞中国站点
我的语音聊天室
我的主页
你是第个看我帖子的人 
我QQ在线吗?  
MSN?    

[关闭][返回]