精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>教育园地>>● 英语学习>>【百花齐放】>>中国特色词语的英译法(供商榷) (4千字)

主题:中国特色词语的英译法(供商榷) (4千字)
发信人: hwxc(半壶水)
整理人: roy_young(2002-01-30 14:20:27), 站内信件
中国特色词语的英译法(供商榷) (4千字)


housing project for low-income urban residents安居工程 
information-based信息化 
knowledge economy知识经济 
knowledge-intensive / concentration of brain power智力密集型 
overseas-funded enterprises外资企业(包括港澳台资) 
laid-off worker下岗工人 
reposition of redundant personnel分流 
competitive products / knock-out products / core products / block buster拳头产品 
downsizing for efficiency / cut payroll to improve efficiency减员增效 
chain debts三角债 
education for all-round development素质教育 
a country under the rule of law法治国家 
a country with an adequate legal system法制国家 
gain a larger share of the market / carve a niche in the market赢得市场 
ethnic affairs commission民族委员会 
training for special specific posts定向培训 
to invigorate large enterprises while relaxing control over small ones抓大放小 
to make China more competitive on the world market使中国经济走向世界 
to make China’s economy more in line with International practice使中国经济与国际接轨 
to achieve the good of ensuring our people a relatively comfortable life实现小康目标 
crony economy裙带经济 
the mainstay / the principal sector of the economy主体经济 
the real economy实体经济 
check and supervision制约 
jobless immigrants from rural areas to cities influx from the countryside盲流和倒流人员 
jenny-built project“豆腐渣”工程 
go into business下海 
to b a vendor练摊 
all-round responsibility system大包干 
unregistered employment veiled re-employment readability隐形就业 
to manage economic affairs according to law / to put economic operation on a legal basis经济法制化 
law-and-order situation社会治安情况 
ensure funding for priority areas保证重点支出 
clear up pension payments in arrears补发拖欠的养老金 
non-performing loan不良贷款 
loan quality贷款质量 
the system of medical insurance for urban worker城镇职工医疗保险制度 
the minimal standard of living for city residents城镇居民最低生活保障 
foreign exchange earnings through non-trade channels非贸易外汇 
illegal foreign exchange transaction非法外汇交易 
expand domestic demand扩大国内内需 
basic allowances基本生活费 
the global economic slowdown全球经济稳定 
macroeconomic policy宏观经济政策 
unemployment insurance benefits失业保险金 
opening ceremony / inaugural ceremony开幕式 
the grand strategy for the development of China’ s west / “develop-the-west” strategy西部大开发战略 
the boost the economic growth through both increased investment and expanded consumption 
加大投资和消费对经济的双重拉动 
to accelerate the process to an information-based economy加速国民经济信息化进程 
to increase the content of high-tech in economic and trade cooperation提高经贸合作中高技术的含量 
to press on with deep going / in depth reform of economic structure积极推进经济体制深层次的改革 
to encourage people to spend more on housing启动住房消费 
income distribution system收入分配制度 
property rights based on labor / labor property rights劳动力产权 
capital property rights资本产权 
property income产权权益 
conference of shareholding employees职工持股会 
a system of employee shareholding and stock of options职工持股和股票期权制度 
capital accumulated by employees劳动者资本 
allocation of labor resources劳动力资源配置 
flexible pay弹性工资 
the “three Represents’ s” theory三个代表 
poverty reduction through development projects开发式扶贫 
destitute areas特困地区 
the Outline for the tenth Five-Year plan highlights its strategic vision, broad perspectives and policy considerations十五计划《纲要》突出了战略性、客观性、政策性 
to commercialize scientific and technological results / to gear scientific and technological achievements to the market and production科技成果市场化、产业化 
pioneering and interdisciplinary research前沿性主义性研究 
to deepen state-owned enterprises (SOE) reform to enable them to become main players in the market competition继续深化国有企业改革,使企业真正成为市场竞争者 
market-oriented employment mechanisms市场导向的就业优势 
the encourage / enhance mass participation提高社会参与度 
investment control mechanisms投资制约机制 
system of accountability责任追究制度 
key projects重点工程 
economic restructure经济调整 
preferential tax policies优惠的税收改革 
sustained and rapid development of economy经济的持续高速发展 
industrialization and IT may better interact with each other把信息化和工业化更好地结合起来 
to have an information-driver agriculture / to apply IT extensively to agricultural development农业信息化 
to promote IT development for national economy and social development推进国民经济和社会信息化 



----
做人难!
做男人更难!
做一名有钱的男人就难上加难了!
做一名有钱而又不贪色的男人比登天还难!
 

[关闭][返回]