发信人: ivy_zou(ivy)
整理人: monique(2001-05-19 21:51:46), 站内信件
|
英语与法语
英语与法语有许多相通之处,很多词的写法相同,自不用提,并且很多词根的表意也是相同的,比如:
Auto- 表”自动”
Inter- 表“相互”
Extra- 表“额外”
Re- 表重复
In- (Im-) 表否定
Dis- 表否定
Anti- 表“反”
Pre- 表预先
Exp- 表外向
Imp- 表内向
等等。(不过最大的不同是词缀“-er”在英文中表名词性,而在法文中表动词性。)
我没学过语言史,英文与法文虽同属拉丁语系,但无从考证它们之间的渊源,隐约感觉英文中许多词从法文中简化出来了,法文的词更能代表它的原始意义,大概是由于法国人更加注重传统的缘故吧。比如:
① "Bureu" 法语指“办公室”,而在英语中已很少这么用了,英语中多用语指“局、司、处”等官方场所。
② 尽管"medecine"在英语与法语里均指“医学”,法语以"médecin"指医生,而英语中已不这么用了,代之以更通俗的"doctor"。
③"accord"在英法语里均表“一致、同意”,但英语表“同意”时大多用"agree",而非象法语那样习惯用"d'accord"。
④尽管"formidable"在英法语里均有“可怕的”的意思 ,而英语更习惯于用"terrible"和"fearful" ,不象法语那样直接使用。
另外,我还总结了一些法语与中文之间的“相同”之处,以作笑谈。
(无法输入国际音标,以下音标为汉语拼音)
mie /mi/ 意为“情人、情妇”与汉语“小蜜”同出一辙。
très /tai/ 副词,意为“太”与汉语音义同。
de /de/ 连词,相当于英语的"of",与汉语“的”音义同。
aime /ai'me/ 爱”的意思,与汉语“爱“音近意同。
hier /ye'he/ 意为“昨天”,与东北土话“夜儿个呵”同音同意。
bien de /bi'an'de/ 音同中国大连俗话“×养的”,例:
------ "C'est bien de M.DUPON "
------ 这是“×养的”杜邦先生。
本人学习法语时日不多,只能总结这些,有不妥之处还请高手指点。
---- 海外存知己, 天涯若比邻。
|
|