发信人: roy_young(杨落伊)
整理人: roy_young(2001-05-11 10:56:23), 站内信件
|
Out of the Woods
美國同事定最近常向公司預支薪資,不免讓人替他捏一把冷汗。昨天來一封 E-mail 要求預支,第一句就說:「I'm almost out of the woods.」我有點迷惑,到底是他的財務情況變好了呢?還是更糟糕。
問了同事,才知道定的意思是他快從森林裡解脫,意即狀況好轉,而不是我想的他「快把木頭燒盡了」── out of the woods。(德州‧艾咪)
Keep My Eyes Open
在去參加同事 Ann 的生日會的路上,由於飯館是我第一次光顧的,在一邊開車一邊看路的情況下,我對同車的同事 Jane 說:「I don't see the restaurant!」Jane 答我說:「OK, Let me keep my eyes open!」我驚訝地問:「What?You mean you have your eyes closed all this time?」Jane 知道又是我的英文水平而鬧笑話了。她忙解釋說:「I mean I will start to pay attention!」原來「Keep my eyes open」的意思是:我會留意。(加州‧牛油菜)
Right
剛做職業司機就載了一位 ING 銀行的小姐去新澤西,一出高速公路便主動問她:「Turn left?」「Right」她回答。我便向左轉去,她急忙解釋她的意思是右轉,我這時如夢方醒。(紐約‧劉鐵民)
|
|