发信人: roy_young()
整理人: roy_young(2001-04-26 09:42:02), 站内信件
|
Go into the Woods
第一次和我新參加的體育會出去爬山遠足,我們走了兩個多鐘頭以後,大家決定在小徑邊休息一下。我們坐在地上,隨便的談談附近風景。這時忽然有三四位女會員站起來說:「We are going into the woods。」我想她們一定去一個有意思的地方。我也站起來說:「I am going with you folks!」突然幾個男會員哈哈大笑說:「No, You are not!」
後來我才知道,野外沒有廁所,此處她們所稱 Go into the woods,其實是在樹林中找一個四顧無人的地方「方便」的意思。(加州 沈元壽)
Bookkeeper
到了美國幾個月後就很想找一份工作以增加一點家庭收入,報紙上有很多廣告要找 Bookkeeper,我想這事很簡單 ── 保管書。於是拿起話筒就給對方打電話,說我對這個工作感興趣,我以前在圖書館工作,有經驗,對方問我具體做些什麼,我說整理書,按照四角號碼編排 …… 還沒等我說完,他就說:小姐,我們找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (圖書管理員)。
當時我也不理解這二字有什麼不同,一年後才知道 Bookkeeper 是會計工作,這裡把每一個帳叫做 Bookkeeper 就是要保持每一個帳平衡、正確。(伊利諾州 娟)
|
|