精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>人文艺术>>● 红楼逸梦>>珠箔飘灯 散记杂谈>>日华川上动 风光草际浮 (人名探幽处)>>《红楼梦》中的双关语

主题:《红楼梦》中的双关语
发信人: huaju()
整理人: chocho.1(2003-11-08 23:20:19), 站内信件
《红楼梦》中的双关语
在中国四大古典名著《红楼梦》中,有许多人名和地名等,都有其暗含的意义,了解了这些,可以使大家对这部不朽名著有更深的了解。现将我所知的整理如下:
大荒山——荒唐也;
无稽崖——无稽也;
十里街——势利也;
仁清巷——人情也;
葫芦庙——糊涂也;
甑(真)费(废),字士隐——真实隐去;
英莲——应怜也;香菱——相怜也;
绛珠草——点“红”字,“绛珠”岂非血泪乎?;
神瑛侍者——点“玉”字;
贾话,表字时飞——假话,实非;贾雨村言——假语村言;
贾雨村原系湖州人氏——湖诌也;
严老爷——炎也,炎既来,火将至矣;
贾元春,迎春,探春,惜春——原应叹息也; 
冯渊——逢冤也;
千红一窟,万艳同杯——千红同哭,万艳同悲也;
詹光——沾光也;单聘仁——善骗人也;(贾政门客)
秦钟——情种也;
铁槛寺——所谓“铁门限”是也;
铁槛寺,馒头庵——前人诗云“纵有千年铁门限,终须一个土馒头”;
如上之双关语,书中还有许多,中国语言之无穷魅力由此可见一斑。


--
※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: 202.38.200.22]

[关闭][返回]