发信人: aries()
整理人: yanboguang(2002-07-25 08:43:51), 站内信件
|
“我们摈弃了可耻的、偷偷摸摸的事,行事 不狡猾,不搀杂上帝的话语,反而显明真理。” ---林后4:2。
第二次世界大战期间,一个由神学家和牧师组成的委员会与德国 的纳粹党政府合作,出版了一本修订过的“新约”,把圣经里所有 称赞犹太人的地方,以及一切显示耶稣基督是犹太人的经文,都完 全删去。较近期,《新约与诗篇综合译本》的译者却反其道而行, 刻意把经文里所有表示犹太人要对基督之死负责的经文都删去。这 些译者又觉得,如果把上帝称为父母而不是父亲,把耶稣称为上帝 的孩子而不是上帝的儿子,就会令鼓吹女权的读者更高兴。(太11:27) 他们不但擅自作出这些更改,更干脆把圣经里妻子顺服丈夫、儿女 服从父母的原则也一并勾消了。(西3:18,20)出版这些译本的人 显然并不打算跟从使徒保罗在以上提出的明确训示。
--
大笑大笑还大笑,刀硕东风,于我何有哉?
※ 来源:.网易 BBS bbs.netease.com.[FROM: whq-27-252.who.ch]
|
|