精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>人文艺术>>○ 诗人的灵感>>名家名篇>>域外诗词>>外国诗文(翻译)>>泰戈尔>>泰戈尔《流萤集》(二十一)

主题:泰戈尔《流萤集》(二十一)
发信人: mem()
整理人: yvonneh(1999-02-19 13:04:20), 站内信件
101 
I leave no trace of wings in the air,but i am 
glad I have had my flight. 
我没有在空中留下翅膀的踪迹,但我已做了飞翔,心里是高兴的。 

102 
The fireflies,twinkling among leaves,make the 
stars wonder. 
萤火虫在树叶丛中闪光,使得繁星都惊异。 

103 
The moutain remains unmoved its seeming defeat 
by the mist. 
山看来就会被烟雾击败,却始终稳定不移。 

104 
While the rose said to the sun,"I shall ever 
remember thee,"her petals fell to the dust. 
当玫瑰对太阳说:“我要永远纪念你”,她的花瓣就落在尘埃里。 

105 
Hills are the earth's gesture of despair for 
the unreachable. 
山是地面向那可望而不可即者所表现的绝望姿态。 
--
                                 
                                 
          蓝色的天空下           
          蓝色的大海边           
          有着蓝色的回忆         
                                 

※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: nash.acc-lab.am]

[关闭][返回]