发信人: mem()
整理人: yvonneh(1999-02-19 13:04:20), 站内信件
|
发信人: qo (蒲花柳絮), 信区: Poetry 标 题: 园丁集之六七(冰心 译) 发信站: The unknown SPACE (Sun Aug 23 20:10:06 1998), 转信
园丁集 泰戈尔 著 冰心 译
67
虽然夜晚缓步走来,让一切歌声停歇; 虽然我的伙伴都去休息而你也倦乏了; 虽然恐怖在黑暗中弥漫,天空的脸也被面纱遮起; 但是,鸟儿,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧.
这不是林中树叶的阴影,这是大海涨溢,像一条深黑的龙蛇. 这不是盛开的茉莉花的跳舞,这是闪光的水沫. 呵,何处是阳光下的绿岸,何处是你的窝巢? 鸟儿,啊,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧. 长夜躺在你的路边,黎明在朦胧的山后睡眠. 星辰屏息地数著时间,柔弱的月儿在夜中浮泛. 鸟儿,呵,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧.
对于你,这里没有希望,没有恐怖. 这里没有消息,没有低语,没有呼唤. 这里没有家,没有休息的床. 这里只有你自己的一双翅翼和无路的天空. 鸟儿,呵,我的鸟儿,听我的话,不要垂翅吧.
-- ※ 来源:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 144.32.100.53] -- ※ 转寄:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 147.9.201.177]
※ 修改:.mem 于 Oct 4 06:34:01 修改本文.[FROM: nash.acc-lab.am] ※ 转载:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: nash.acc-lab.am]
|
|