精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>人文艺术>>○ 诗人的灵感>>名家名篇>>域外诗词>>外国诗文(翻译)>>泰戈尔>>泰戈尔《流萤集》(十四)

主题:泰戈尔《流萤集》(十四)
发信人: mem()
整理人: yvonneh(1999-02-19 13:04:19), 站内信件
                        66
    The cloud gives all its gold to the departing
    sun and greets the rising moon with only a
    pale smile.
    云彩把它所有的黄金给予落山的太阳,却只用苍白的
    一笑招呼初升的月亮。
                        67
    He who does good comes to the temple gate,
    he who loves reaches the shrine.
    行善的人来到庙门口,兼爱的人走进大殿堂。
                        68
    Flower, have pity for the worm,it is not a bee,
    its love is a blunder and burden.
    花啊,可怜这小虫吧,它不是蜜蜂,它的爱只是一种
    错误和负担。
                        69                                                    
    With the ruins of terror's triummph children
    build their doll's house.
    孩子们用恐怖的胜利之废墟盖起他们洋囡囡的房子。,
                        70
    The lamp waits through the long day of neglect
    for the flame's kiss in the night.
    灯在冷淡的漫长的白天里等待夜光里光焰的一吻。
--
                                 
                                 
          蓝色的天空下           
          蓝色的大海边           
          有着蓝色的回忆         
                                 

※ 来源:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 147.9.201.177]
--
※ 转寄:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 147.9.201.177]

※ 修改:.mem 于 Oct  3 07:54:45 修改本文.[FROM: nash.acc-lab.am]
※ 转载:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: nash.acc-lab.am]

[关闭][返回]