发信人: zak()
整理人: mem(1999-02-19 13:01:16), 站内信件
|
狡 童
彼狡童兮, 不与我言兮. 维子之故, 使我不能餐兮. 彼狡童兮, 不与我食兮. 维子之故, 使我不能息兮.
和情郎闹了别扭的女子, 那爱撒娇的, 便将什么都数在他的 头上: "都是你啊, 害我吃不下饭, 睡不着觉" 其实如果人家真的不和她俏俏话, 不和她"撑台脚", 她所要 说的话谁又能知道?
"使我不能...xixi"
-- ※ 来源:·Netease BBS nease2.gznet.com·[FROM: 202.96.129.2] 发信人: swan (wildswan), 信区: Poem 标 题: Re: 夜来读<诗经> - 2 发信站: Netease BBS (Tue May 13 13:09:42 1997) , 站内信件
【 在 zak (不详) 的大作中提到: 】 : 狡 童 : 彼狡童兮, 不与我言兮. 维子之故, 使我不能餐兮. : 彼狡童兮, 不与我食兮. 维子之故, 使我不能息兮. : 和情郎闹了别扭的女子, 那爱撒娇的, 便将什么都数在他的 : 头上: "都是你啊, 害我吃不下饭, 睡不着觉" : 其实如果人家真的不和她俏俏话, 不和她"撑台脚", 她所要 : 说的话谁又能知道? : "使我不能...xixi"
//hmm 本诗本意是讲一女子几乎被情郎抛弃 情郎朝三暮四 似乎还有飞了女孩的意思 她一气之下 写的 妻子与丈夫发生矛盾,妻子几乎被抛弃,但妻子依然感情缠绵, 旧情不忘,由此可见妻子的可悲的处境
丈夫不与妻言,不与妻共餐。开始妻子软弱退让,忍气吞声 并没有感化他已经变心的丈夫。到后来丈夫更加变本加厉、肆 无忌惮。妻子还是没有去责备丈夫的变心,依然忍着受着,只 不过多了几声忧怨的呼号罢了。 “维子之故, 使我不能息兮”,虽然没有片言提到丈夫是否 还与她同居,但我们完全可以想象,妻子肯定是因“衾寒谁与 共”,方才“挑灯难成眠”的。不同语、不同桌、不同床,这 就是女主人公的悲惨遭遇。。
-- ※ 来源:·Netease BBS nease2.gznet.com·[FROM: 202.96.179.27]
|
|