精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>地方风情>>香港龙情>>〖 精 彩 转 载 〗>>【活用英语】>>【活用英語】烹書會破產

主题:【活用英語】烹書會破產
发信人: sam726hk(森美)
整理人: wwwcwd(2002-08-19 00:07:32), 站内信件
  近期美國的大企業接連出現帳目問題,傳媒大多以“Cook the books”做大標題,直指其高層聯同銀行及核數師一起造假帳。

 Cook the books是informal的用字,意指「造假帳」。由於傳媒喜愛用這個字句,近年已漸漸變成cliche了。Cook the books相信是從另一個informal字句cook up衍生而來。

 Cook up是指concoct or make up,意即捏造出來,帶有虛假或虛構的成分,雖屬「創作」,但含有極大貶意,如:We have to cook up something to explain the whole mess to the police.

 比較鮮見的cliche: cook somebody's goose,是形容他人徹底失敗,如:When Simon noted that most of the exam questions were not within his area of study, he knew his goose was cooked.

 在嚴肅文章中,cook the books或cook up等informal字句應盡量避免使用,可選擇比較正統的false accounting。

 至於idiom:too many cooks spoil the broth內的cooks,當然是指廚師而不是偽造,這句idiom的含意與中文俗語「人多手腳亂」的意思差不多。

撰文:梅智傑




----
香港龍情     

[关闭][返回]