发信人: sam726hk(森美)
整理人: wwwcwd(2002-08-19 00:07:32), 站内信件
|
大家常以auntie稱呼姑母、姨母、伯母、嬸母和舅母等,即sister of one's father or mother or wife of one's uncle。不過,auntie本身不是正統字,即informal word,故此文章裏應用aunt。Auntie多用於稱呼語,如auntie Chu或auntie Amy。
Aunt在西方社會中,可普遍用作禮貌或親切的稱呼,多是孩子對長輩的女性朋友的稱呼,故此西方的小孩子不須像中國人的小孩子一樣,要記誰人是姑母,誰人是三姑或六婆,就簡簡單單一句aunt或auntie已大派用場了。
不過,若長輩的名字是Sally,就要小心了,因為Aunt Sally原來可以指一種木製女公仔,口裏含煙斗,放在遊樂場中供人投擲,命中者可以獲獎。
在英式英語(British English)中,Aunt Sally可比喻為an easy target of criticism or attack,意即任人魚肉的目標。
在美式英語(American English)中,則指A person or thing that is subjected to general abuse and criticism. 即俗稱的「替死鬼」。
在英國求學時期,有英籍同學邀我到他家中吃飯,剛巧他母親名叫Sally,當時我「口快快」稱她為Aunt Sally(多次呀),其他同學卻只說句auntie。結果,Aunt Sally以生冷的牛扒招呼我,而其他同學們卻可享受熱騰騰的燒雞!
撰文:梅智傑
----
|
|