发信人: mmlydia() 
整理人: roy_young(2001-12-07 14:39:46), 站内信件
 | 
 
 
发信人: tracy (bonny), 信区: English 标  题: Re: 再次请教lydia 发信站: 网日情怀 (Wed Jun  9 21:12:38 1999), 转信 【 在 tracy (bonny) 的大作中提到: 】 : 【 在 lydia (lydia) 的大作中提到: 】 : :       dear tracy (bonny), : :            young friend, "self-catering apartment"=自供伙 : :       食的公寓住宅。 : :            with best wishes!           urs mmlydia(lydia) : Dear lydia, :      Thank you very much. :      But now I ask u help me again.Ple translate this sentence : "This year's result are the latest in an unbroken sequence of  : rapid growth over the last six year". :      By the way,how do know i am young,i am not young. :      best wishes !!! :      good good good luck!!!! :      Tracy
       dear tracy (bonny),            young friend, maybe "This year's result are the       latest in an unbroken sequence of rapid growth over       the last six year"=今年的成果为已持续了六年的高增长      最近还在延续。           BTW. young friend, pls notice the context. i'm      an aging man...           with best wishes!            urs mmlydia(lydia) w
  -- ※ 来源:.网易 BBS bbs.netease.com.[FROM: bbs.maoming.gd.cn]
  | 
 
 
 |