发信人: mmlydia() 
整理人: imstella(2001-02-22 00:25:27), 站内信件
 | 
 
 
                    literary quotation(46)           在大学的英美文学课中有不少典故成语。 学生缺乏     这方面知识而不甚了了。现慢慢介绍一二。                                (46)   bell the cat                  ( 舍己为人、承担危险任务)
            语出一则古老而著名的英国寓言故事。   这句格言     的直译为: ( 给猫糸上个铃儿 )。 意译当然就是:“ 舍己     为人、承担危险任务 ”之义。            e.g. everyone made suggestions but no one actually             ( 人人都有高招,但没一个愿主动承担危险任务. )     offered to bell the cat. ------------------------------------------------------------                     well, pls, let's enjoy ourselves & learn from         & help each other & others on bbs.             TXN       8-)   :-}       lydia     4-8-98      WB,  zj bbs 172.26.128.98       mm bbs 172.28.29.122                cq bbs 10.150.0.15      dg bbs 172.23.16.88            fs bbs 172.19.16.68      bbs.sz.gnet.gd.cn             香山红叶10.6.10.10      bbs.nease.net                           bbs.hz.gnet.gd.cn    
  -- ※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: 202.103.164.4]
  | 
 
 
 |