发信人: mmlydia()
整理人: imstella(2001-02-22 00:25:27), 站内信件
|
literary quotation(46) 在大学的英美文学课中有不少典故成语。 学生缺乏 这方面知识而不甚了了。现慢慢介绍一二。 (46) bell the cat ( 舍己为人、承担危险任务)
语出一则古老而著名的英国寓言故事。 这句格言 的直译为: ( 给猫糸上个铃儿 )。 意译当然就是:“ 舍己 为人、承担危险任务 ”之义。 e.g. everyone made suggestions but no one actually ( 人人都有高招,但没一个愿主动承担危险任务. ) offered to bell the cat. ------------------------------------------------------------ well, pls, let's enjoy ourselves & learn from & help each other & others on bbs. TXN 8-) :-} lydia 4-8-98 WB, zj bbs 172.26.128.98 mm bbs 172.28.29.122 cq bbs 10.150.0.15 dg bbs 172.23.16.88 fs bbs 172.19.16.68 bbs.sz.gnet.gd.cn 香山红叶10.6.10.10 bbs.nease.net bbs.hz.gnet.gd.cn
-- ※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: 202.103.164.4]
|
|