发信人: mmlydia() 
整理人: imstella(2001-02-22 00:25:26), 站内信件
 | 
 
 
                    literary quotation(45)           在大学的英美文学课中有不少典故成语。 学生缺乏     这方面知识而不甚了了。现慢慢介绍一二。                             (45)   a kettle of fish                      ( 一塌糊涂、糟糕透了)
            语出苏格兰边境地区的一种风俗习惯。   这句格言     的直译为: ( 一锅鱼 )。 意译当然就是:“ 一塌糊涂、糟     糕透了 ”之义。              e.g.    he had two flat tires and no spare on a                   ( 一天夜里,在乡间路上,他车子的两个胎     country road at night, which was certainly a pretty     爆了,又没备用胎,真糟糕透了. )     kettle of fish. ------------------------------------------------------------                     well, pls, let's enjoy ourselves & learn from         & help each other & others on bbs.             TXN       8-)   :-}       lydia     3-8-98      WB,  zj bbs 172.26.128.98       mm bbs 172.28.29.122                cq bbs 10.150.0.15      dg bbs 172.23.16.88            fs bbs 172.19.16.68      bbs.sz.gnet.gd.cn             香山红叶10.6.10.10      bbs.nease.net                           bbs.hz.gnet.gd.cn    
  -- ※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: news.foshan.gd.]
  | 
 
 
 |