* 极限明信片的珍罕性
关于极限明信片的珍罕性,最近在极限集邮界引起了一场争论。一方认为:
“制作极限明信片的日期是判定一枚极限片是否珍罕的决定因素”;而另一方认
为:应考虑到“极限片三要素在各自范围内的相关珍罕性”的总和以及合成的难
度和完成日期三个方面,而不单单只看其销戳的日期。 前者的依据是应鸿先生翻译《FIP极限集邮评审专用规则实施细则》第4条第
4款:“极限片的珍罕性取决于组成极限片三要素在该领域的相对珍罕性,取决于
制作难度或制作日期的早晚”。 对此,有人将其理解为:规则考虑的不是三要素各自的“早晚”,而是三要
素综合起来的“早晚”——即销戳的早晚。之所以有这种理解,其关键就在于该
译文中的两个字——“或”与“该”。 由于一个“或”字,就使人有理由从上述条文中的“相对珍罕性”、“制作
难度”和销戳的“早晚”,这三者当中挑选出一个最重要的并由这一项来决定极
限片的珍罕性,因此也就只能选择销戳的“早晚”了。 由于一个“该”字所代表的主体不明确,如果将其所代表的主体认定为“极
限片”,因此而把“三要素”和“极限片”来比较,也就只能将这三“个要素”
综合起来考虑了。这样考虑的结果自然也是邮戳销得越早越珍罕了(特别是1974
年以前的极限片)。 然而,规则要“以英文文本为准”,这句话的原文是:The rarity of a ma x- imum card depends on the relative rarity of one the three elements in its scope the difficulty of realising it and/or the date of the realizatio n. 笔者将其译为: “极限片的珍罕性取决于三要素之一在其范围内的相关珍罕性,完成的难度 和 /或完成的日期”。 由于原文中使用了“and/or”,因此只译为“或”而不译出“和”的意 思 来显然是片面的。其次是“one”和“its”译法。这首先要解决one是 代 词呢,还是数词。笔者以为,它应是数词“1”,“one the three elements”应译为“三要素之一”。解决了“one”的问题,“it s” 就迎刃而解了,它应是one的物主代词,因此,“one the thre e elements in its scope”就应移位“三要素之一在其范 围 内”了。 如果笔者的上述译文不错的话,那么极限片的珍罕性不但取决于销戳日期的 早 晚,还应取决于完成它的难度以及三要素在其各自范围内的珍罕性,把这三者加 起 来的总和,才是整个极限片的珍罕性。 本文原载于1999.2.16中国集邮报
-- ※ 来源:.网易虚拟社区北京站 http://bj.netease.com.[FROM: 202.96.190.124]
|
|