精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>业余爱好>>○ 漫画卡通>>动画音乐>>歌词库>>Macross系列>>MACROSS 7歌词(5)

主题:MACROSS 7歌词(5)
发信人: maison()
整理人: fires(2001-12-15 16:17:22), 站内信件
KOI NO MAHOU

Lyrics:      M. Meg
Composition: 
Arrangement: 
Vocals:      Chie Kajiura <Mylene Jenius>
From:        Macross 7

---
Sing-a-long Romanised

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
---


Moshimo futari togiretemo
Atashino mune-uno nakade kimiwa itsumademo
Kagaya-ite-ruto
Son-una kigashita-ano ookina koito
Kimino utau koeni tsutsumarete nemuru

Moshimo futari kizutsuite
Nanimo ienakunatte
Ashita nokoto subetega kie souna tokidemo
Konomuneno nakade kimiwa-i-uno
Atashino utagoe "tsutsumarete iru"-to

Tatoe ba-hora
Sou omouto yasashi ku-naretari
Kawaranaide irarerukara
Sorewa koino mahou

Moshi kimiga kyoumo son-unafuuni
Atashiwo mitanara dokomademo koiwa

Tatoe ba-hora
Sou omouto yasashi ku-naretari
Kawaranaide irarerukara
Soreha koino mahou

Tatoe ba-hora
Sou omouto yasashi ku-naretari
Kawaranaide irarerukara
Sorewa koino mahou


======================================================================


---
Sing-a-long Romanised and English Translation

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
Translation by Koji Kiyokawa
---

Moshimo futari togiretemo
Even if the two separated

Atashino mune-uno nakade kimiwa itsumademo
In my heart you will always remain 

Kagaya-ite-ruto
Shining

Son-una kigashita-ano ookina koito
That's what I felt, with a big love

Kimino utau koeni tsutsumarete nemuru
Sleeping in the voices which you sing


Moshimo futari kizutsuite
If the two are hurt

Nanimo ienakunatte
and cannot communicate

Ashita nokoto subetega kie souna tokidemo
When future seems to dissappear

Konomuneno nakade kimiwa-i-uno
In my heart you will say

Atashino utagoe "tsutsumarete iru"-to
my voice "surround me"


Tatoe ba-hora
Say, for example

Sou omouto yasashi ku-naretari
Thinking that way I can be compassionate

Kawaranaide irarerukara
Or can remain unchanged

Sorewa koino mahou
That's the magic of love


Moshi kimiga kyoumo son-unafuuni
If today you,

Atashiwo mitanara dokomademo koiwa
Looked at me that way, love will forever go on


Tatoe ba-hora
Say, for example

Sou omouto yasashi ku-naretari
Thinking that way I can be compassionate

Kawaranaide irarerukara
Or can remain unchanged

Sorewa koino mahou
That's the magic of love


Tatoe ba-hora 
Say, for example

Sou omouto yasashi ku-naretari
Thinking that way I can become kind

Kawaranaide irarerukara
Or can remain unchanged

Sorewa koino mahou
That's the magic of love


======================================================================

---
English Translation Only

Translation by Koji Kiyokawa
---


Even if the two separated
In my heart you will always remain 
Shining
That's what I felt, with a big love
Sleeping in the voices which you sing

If the two are hurt
and cannot communicate
When future seems to dissappear
In my heart you will say
my voice "surround me"

Say, for example
Thinking that way I can be compassionate
Or can remain unchanged
That's the magic of love

If today you,
Looked at me that way, love will forever go on

Say, for example
Thinking that way I can be compassionate
Or can remain unchanged
That's the magic of love
 
Say, for example
Thinking that way I can become kind
Or can remain unchanged
That's the magic of love


======================================================================


---
Romanised

Romanised by Koji Kiyokawa
---


moshimo futari togiretemo
atashino mune-uno nakade kimiha itsumademo
kagayaiteruto
son-una kigashitano ookina koito
kimino utau koeni tsutsumarete nemuru

moshimo futari kizutsuite
nanimo ienakunatte
ashita nokoto subetega kiesouna tokidemo
konomuneno nakade kimiwa iuno
atashino utagoe "tsutsumarete iru" to

tatoeba hora
sou omouto yasashiku naretari
kawaranaide irarerukara
soreha koino mahou

moshi kimiga kyoumo son-unafuuni
atashiwo mitanara dokomademo koiwa

tatoeba hora
sou omouto yasashiku naretari
kawaranaide irarerukara
soreha koino mahou

tatoeba hora
sou omouto yasashiku naretari
kawaranaide irarerukara
soreha koino mahou

___________________


LIGHT THE LIGHT

Lyrics:      K. Inojo
Composition: TSUKASA
Arrangement: 
Vocals:      Yoshiki Fukuyama <Basara Nekki>
     and Chie Kajiura <Mylene Jenius>
From:        Macross 7 
             
---
Sing-a-long Romanised

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
---

Kami-sama-wa isogashikute
Ima tega hanasenai-i
Kono sekai-i-wa chot-tofushigi-na
Marude MERRY GO ROUND

Iiko tobakari aruwa-kejya-nai-ishi
Arashi mo-yat-te kuru-kedo

1* LOVE WILL SAVE YOUR HEART
   Yumewo e-gaku, ma-asu-guna hitomi-tashiyo
   LOVE WILL SAVE THIS WORLD
   Itsuka ki-ito, hikari wa-mieru-hazu

Kanashimito hoho-emino
Bara-unsuwo toru machide
Tachi-domari miageta sora
Tsu-su ku LONG AND WINDING ROAD

Hitori-no-chikara nante yowa-ikedo
Sos-te-tamo-nojya, nai-isa

2* LOVE WILL SAVE YOUR HEART
   Yuukiwo muneni, kegarenaki hitomi tachiyo
   LOVE WILL SAVE THIS WORLD
   Itsumo-sobani-iru, sorewo wasurenai-ide

To-uku nari-hibi ku-kaneno wotoni
Kise-kiga me-wo samasu

1* LOVE WILL SAVE YOUR HEART
   Yumewo e-gaku, ma-asu-guna hitomi-tashiyo
   LOVE WILL SAVE THIS WORLD
   Itsuka ki-ito, hikari wa-mieru-hazu

2* LOVE WILL SAVE YOUR HEART
   Yuukiwo muneni, kegarenaki hitomi tachiyo
   LOVE WILL SAVE THIS WORLD
   Itsumo-sobani-iru, sorewo wasurenai-ide

LOVE WILL SAVE YOUR HEART...
LOVE WILL SAVE THIS WORLD...

LOVE WILL LIGHT THE LIGHT
<Fade> LOVE WILL LIGHT THE LIGHT


======================================================================
=

---
Sing-a-long Romanised and English Translation

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
Translation by Koji Kiyokawa
---

Kami-sama-wa isogashikute
God is too busy at the moment,

Ima tega hanasenai-i
he cannot lend us a hand

Kono sekai-i-wa chot-tofushigi-na
This world is a bit weird,

Marude MERRY GO ROUND
like a merry-go round


Iiko tobakari aruwa-kejya-nai-ishi
Not everything can be good

Arashi mo-yat-te kuru-kedo
Sometimes the storm comes


1* LOVE WILL SAVE YOUR HEART

   Yumewo e-gaku, ma-asu-guna hitomi-tashiyo
   The honest eyes sketching dreams

   LOVE WILL SAVE THIS WORLD

   Itsuka ki-ito, hikari wa-mieru-hazu
   Someday we will see the light


Kanashimito hoho-emino
In a city that balances,

Bara-unsuwo toru machide
sadness and smiles

Tachi-domari miageta sora
Stopped and looked up, the sky goes on forever,

Tsu-su ku LONG AND WINDING ROAD
a long and winding road


Hitori-no-chikara nante yowa-ikedo
Power of a person can be weak,

Sos-te-tamo-nojya, nai-isa
but it's not so bad after all.


2* LOVE WILL SAVE YOUR HEART

   Yuukiwo muneni, kegarenaki hitomi tachiyo
   With a brave heart, untainted eyes

   LOVE WILL SAVE THIS WORLD

   Itsumo-sobani-iru, sorewo wasurenai-ide
   Be there by your side forever, remember that


To-uku nari-hibi ku-kaneno wotoni
The bells ringing from the distance,

Kise-kiga me-wo samasu
awaken by miracles


Repeat 1*, 2*

LOVE WILL SAVE YOUR HEART...
LOVE WILL SAVE THIS WORLD...

LOVE WILL LIGHT THE LIGHT
<Fade> LOVE WILL LIGHT THE LIGHT


======================================================================
=

---
English Translation Only

Translated by Koji Kiyokawa
---


God is too busy at the moment, he cannot lend us a hand
this world is a bit weird
like a merry-go round

not everything can be good
sometimes the storm comes

*love will save
your heart
the honest eyes sketching dreams
love will save
this world
someday we will see the light 

in a city that balances
sadness and smiles
stopped and looked up, the sky goes on forever
a long and winding road

power of a person can be weak
but it's not so bad after all.

**love will save
your heart
with a brave heart, untainted eyes
love will save
this world
be there by your side forever
remember that

the bells ringing from the distance
awaken by miracles

**

======================================================================
=

---
Romanised

Romanised by Koji Kiyokawa
---

Kamisamaha isogashikute ima tega hanasenai
kono sekaiha chotto fushigina
marude merry go round

iikotobakari aruwakejya naishi
arashimo yatte kurukedo

*love will save
your heart
yumewo egaku massuguna hitomitashiyo
love will save
this world
itsuka kitto hikariha mieruhazu

kanashimito hohoemino
baransuwo toru machide
tachidomari miageta sora tsuduku
long and winding road

hitorino chikara nante yowaikedo
sou suteta monojya naisa

**love will save
your heart
yuukiwo muneni kegarenaki hitomi tachiyo
love will save
this world
itsumo sobani iru
sorewo wasurenaide

touku narihibiku kaneno otoni
kisekiga mewo samasu

* ** refrain

love will save
your heart
love will save 
this world
love will light
the light


_________________________


LOVE IT

Lyrics:      M. Meg
Composition: M. Project
Arrangement: 
Vocals:      Chie Kajiura <Mylene Jenius>
From:        Macross 7

---
Sing-a-long Romanised

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
---

<Ah Yeah!>
<hu>
<oo>

Anataga eran-uda, kanojo-no tai-i puwa
Marudeso, atashito, subete chigauyo-uune
Yuugana, ashidori kirameku kuchibirumo
Miwakuno, hitomi-mo-oh SEKUSNI-na po-zumo

Atashiniwa sono miryo-oku wakannai
Taikutsuni karamareta okimarino sutairuyo! Hey

Atashiwa itsumono, kawaranai FUNKY DAY YEAH
Anatawa, sanubyo u oh, mewo awasete kieta

Mieyashinai kokorono okuniwa
Anatawo matteru fukaku, fukaku kakushiteru NO

1* Koiga, toke-teyuku, kotobani naranai
   LITTLE BY LITTLE Hanareteku, futarino BARANSU

2* Kimiga, toukunaru, kawarenai-i atashikara
   Kitto taiyou-ga, nemuttara ierukara

1* Koiga, toke-teyuku, kotobani naranai
   LITTLE BY LITTLE Hanareteku, futarino BARANSU

2* Kimiga, toukunaru, kawarenai-i atashikara
   Kitto taiyou-ga, nemuttara ierukara

Nega-li Nega-li
Nega-li Nega-li

======================================================================


---
Sing-a-long Romanised and English Translation

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
Translated by Koji Kiyokawa
---

<Ah Yeah!>
<hu>
<oo>

Anataga eran-uda, kanojo-no tai-i puwa
The types of girls you have chosen

Marudeso, atashito, subete chigauyo-uune
Are completely different from me

Yuugana, ashidori kirameku kuchibirumo
Elegant footsteps shiny lips

Miwakuno, hitomi-mo-oh SEKUSNI-na po-zumo
Mystical eyes and oh so sexy poses


Atashiniwa sono miryo-oku wakannai
I can't understand why they attract you

Taikutsuni karamareta okimarino sutairuyo! Hey
They are bound in a boring, common style. Hey!


Atashiwa itsumono, kawaranai FUNKY DAY YEAH
I am as usual, living my funky day's yeah

Anatawa, sanubyo u oh, mewo awasete kieta
We met eye to eye for three seconds, and you disappeared


Mieyashinai kokorono okuniwa
In deep in the heart, which cannot be seen

Anatawo matteru fukaku, fukaku kakushiteru NO
I am waiting for you, but hidden deeply.


1* Koiga, toke-teyuku, kotobani naranai
   Love is melting away, words are too clumsy to say

   LITTLE BY LITTLE Hanareteku, futarino BARANSU
   Little by little, we are losing our balance


2* Kimiga, toukunaru, kawarenai-i atashikara
   You are becoming more distant, from me, I cannot change

   Kitto taiyou-ga, nemuttara ierukara
   Once the sun sets, I think I can explain.


1* Koiga, toke-teyuku, kotobani naranai
   Love is melting away, words are too clumsy to say

   LITTLE BY LITTLE Hanareteku, futarino BARANSU
   Little by little, we are losing our balance


2* Kimiga, toukunaru, kawarenai-i atashikara
   You are becoming more distant, from me, I cannot change

   Kitto taiyou-ga, nemuttara ierukara
   Once the sun sets, I think I can explain.


Nega-li Nega-li
Nega-li Nega-li


======================================================================


---
English Translation Only

Translated by Koji Kiyokawa
---

The types of girls you have chosen
Are completely different from me
Elegant footsteps shiny lips
Mystical eyes and oh so sexy poses

I can't understand why they attract you
They are bound in a boring, common style. Hey!

I am as usual, living my funky day's yeah
We met eye to eye for three seconds, and you disappeared

In deep in the heart, which cannot be seen
I am waiting for you, but hidden deeply.

Love is melting away, words are too clumsy to say
little by little, we are losing our balance

You are becoming more distant, from me, I cannot change
Once the sun sets, I think I can explain.


======================================================================
=

---
Romanised

Romanised by Koji Kiyokawa
---


Anataga eranda kanojyono taipuha
marude sou atashito subete chigauyoune
yuugana ashidori kirameku kuchibirumo
miwakuno hitomimo oh sexy-na pouzumo

atashiniha sono miryoku wakannai
taikutsuni karamareta okimarino sutairuyo! Hey

Atashiha itsumono kawaranai funky day's yeah
anataha sanbyou oh mewo awasete kieta

mieyashinai kokorono okuniha
anatawo matteru fukaku fukaku kakushiteru No

*
Koiga toketeyuku kotobani naranai
little by little hanareteku futarino baransu

**
kimiga toukunaru kawarenai atashikara
kitto taiyou ga nemuttara ierukara

_____________________


LOVE SONG

Lyrics:      K. Inojo
Composition: 
Arrangement: 
Vocals:      Yoshiki Fukuyama <Basara Nekki>
From:        Macross 7

---
Sing-a-long Romanised

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
---


Shi-ranai-i kotobakari
So-redemo iki-teyuku
AH~ dakara korega hitsuyo-osa I LOVE YOU

Do ushiyo mo-nai-i yoru
Hitori jya damena toki
AH~ tewo nobashite sugu-sobani I LOVE YOU

OH~
1* Soshite ko-oh kara ashita-e mo-oto to-uku-eh
   Tsutae tai soshite kanjitai
   Tai-setsuna omoi
   Orekara kimi-eh kimi kara itsuka dare kae
   Sekaiwa mawari hajimeru
   Arasoi mo naku seru

Sorega LOVE SONG

Darekawo sukini na-ate
A-unani waratta noni
AH~ naze itsu-mo kiete iku I LOVE YOU

Nakenai-i koto bakari
E-ienu mo-mijikai-i
AH~ wasure nai-isa ma-ateru-yo I LOVE YOU

OH~
2* Soshite itsudemo dokodemo naniga attemo
   Shinjitai soshite oshietai
   Muneni kuru omoi
   Sora kara sora-eh yume kara yume oh mukkate
   Zet-tai-i kimiwo hanasanai
   Kanutanu na kotobasa

Sorega LOVE SONG

1* Soshite ko-oh kara ashita-e mo-oto to-uku-eh
   Tsutae tai soshite kanjitai
   Tai-setsuna omoi
   Orekara kimi-eh kimi kara itsuka dare kae
   Sekaiwa mawari hajimeru
   Arasoi mo naku seru

2* Soshite itsudemo dokodemo naniga attemo
   Shinjitai soshite oshietai
   Muneni kuru omoi
   Sora kara sora-eh yume kara yume oh mukkate
   Zet-tai-i kimiwo hanasanai
   Kanutanu na kotobasa

=====================================================================

---
Sing-a-long Romanised and English Translation

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Koji Kiyokawa
Translation by Koji Kiyokawa
---

Shi-ranai-i kotobakari
So many things I do not know,

So-redemo iki-teyuku
But still making it through,

AH~ dakara korega hitsuyo-osa I LOVE YOU
Ah~ that's why we need the words, I love you.


Do ushiyo mo-nai-i yoru
Hopeless nights,

Hitori jya damena toki
Hopeless days,

AH~ tewo nobashite sugu-sobani I LOVE YOU
Ah~ reach out and stand by me, I love you.


OH~
1* Soshite ko-oh kara ashita-e mo-oto to-uku-eh
   Oh~ Today, tomorrow, until the end of time,

   Tsutae tai soshite kanjitai
   I want to pass on, I want to keep feeling,

   Tai-setsuna omoi
   my deepest of feelings.

   Orekara kimi-eh kimi kara itsuka dare kae
   From me to you, from you onto someone else,

   Sekaiwa mawari hajimeru
   The world starts revolving,

   Arasoi mo naku seru
   All conflicts come to an end.


Sorega LOVE SONG
That's the love song


Darekawo sukini na-ate
Loved somebody, 

A-unani waratta noni
And we laughed so much,

AH~ naze itsu-mo kiete iku I LOVE YOU
Ah~ where did the loving go? I love you.


Nakenai-i koto bakari
Nothing to cry about,

E-ienu mo-mijikai-i
Eternity never too long,

AH~ wasure nai-isa ma-ateru-yo I LOVE YOU
Ah~ I shall not forget, I'll always wait for you, I love you.


OH~
2* Soshite itsudemo dokodemo naniga attemo
   Oh~ whatever happens, anywhere, any time,

   Shinjitai soshite oshietai
   
___________________________


MY FRIENDS

Lyrics:      M. Meg
Composition: Miki Kawano
Arrangement: Atsutaka Kawachi
Vocals:      Chie Kajiura <Mylene F. Jenius>
From:        Macross 7 
             Ending Theme #1

---
Sing-a-long Romanised 

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Unknown (from usenet)
---

Koi wo suru yo-wa-ni, koe-wo kasa-ne-reba a-KISS
Atashi no HEARTO wa, koko ni aru yo itsu-da-a-ate

Dakedo OH! kimi no, kagayaku-me wa nani-woh
Sagashi tsuzu-kero no? OH! MY FRIENDS

1* Kimi to hashiri dasu <hmm,hmm,hmm,hm-m> Yume no tsuzuku hoshi e to

   Mitsume aera-ba-hora <WAA-WOH, WA-AA-HO> Nan-imo-kamo, kana-ukara..
.

(TV Version ends here)

Namida me mise nai-i, tsu-oki na atashi no OH! FACE
Nani wo iwarete mo, he-iki de ira-leta hazu-uno...

Chika koro no aitsu, fuan ni naru kurai-i
To-oku wo mitsu-mete OH! MY FRIENDS

 Kimi to sagashiteta <hmm,hmm,hmm,hm-m> Mirai-no-chizu wo mot-ote
 Hashiri tsuzuke tara <WAA-WOH, WA-AA-HO> Tadori-tsuki, hazu-dakara

Yume wo tsukamu made <hmm,hmm,hmm,hm-m> Hashiri tsuzukeru ko-tosa
Ka-unjire-ba yume wa <WAA-WOH, WA-AA-HO> Ko-ko-ni aru, hazu dakara

1* Kimi to hashiri dasu <hmm,hmm,hmm,hm-m> Yume no tsuzuku hoshi e to

   Mitsume aera-ba-hora <WAA-WOH, WA-AA-HO> Nan-imo-kamo, kana-ukara..
.

======================================================================


---
Sing-a-long Romanised and "Pick your own" English Translation

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Romanised by Unknown (from usenet)
1st Translation by Unknown (from usenet) ?Mach3?
2nd Translation by Hiroaki Fukuda, Cathedral Animation for TV Size
---

Koi wo suru yo-wa-ni, koe-wo kasa-ne-reba a-KISS
Like falling in love,  if our voices overlap,  KISS
Our voices sychronise like falling in love and kissing

Atashi no HEARTO wa, koko ni aru yo itsu-da-a-ate
My HEART,  is here always......
My heart is always here for you


Dakedo OH! kimi no, kagayaku-me


_______________________


MY SOUL FOR YOU 

Lyrics:      K. Inojo
Composition: 
Arrangement: 
Vocals:      Yoshiki Fukuyama <Basara Nekki>
From:        Macross 7

---
Sing-a-long Romanised

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Special thanks to Chee Ming Wong
Romanised by Koji Kiyokawa, Rik Newman and Chee Ming Wong
---

Omaega kazeni narunara, hateshinai-i sorani naritai-i
Hageshi ama-oto-ni tachisu kumu tokiwa, GITA- wo kakinarashi
Kokoro wo-shizu meyo-o

1* COME ON PEOPLE Ka-anjite hoshi-i
   Imasugu wakara-nakute-i-ikara
   COME ON PEOPLE Inochi no kagiri
   Womae wo, mamori tsuzukeru MY SOUL FOR YOU <Oo Oo>

Omaega michi ni mayo-otara, hohoemide yamiwo teraso-woh
Omaeno kanashimiga iya-sarerunara, koega karerumade
Utai-i tsuzu-keyo-woh <oh, oh->

2* COME ON PEOPLE Shi-inji-te-hoshi-i
   Itsumademo, Kawaranai-i ore-wo 
   COME ON PEOPLE Tai-yo wo mai-o-ni
   Womae wo kagayakaseru MY SOUL FOR YOUUU <WO-OH>

<Oooh, Wooh, Oh Oh!>


1* COME ON PEOPLE Ka-anjite hoshi-i
   Imasugu wakara-nakute-i-ikara
   COME ON PEOPLE Inochi no kagiri
   Womae wo, mamori tsuzukeru MY SOUL FOR YOU


COME ON PEOPLE Shi-inji-te-hoshi-i
Itsuma-de-mo, Kawaranai-i ore-woooh
COME ON PEOPLE Tai-yo no mai-o-ni
Wo-ma-e-wo, oh, kagayakaseru MY SOUL FOR YOUUU

COME ON PEOPLE

COME ON PEOPLE

<WOH> COME ON PEOPLE

Repeat to fade.

---
Note: The last chorus is a repeat of 2* but sounds different.

Singing Note: I have added LOTS of phonetics to the ends of words 
to try to match the way this is sung. Most of the song is fairly
slow.


==================================================================

---
Sing-a-long Romanised and "Pick your own" English Translation

Sing-a-long-ised by Rik Newman
Special thanks to Chee Ming Wong
Romanised by Koji Kiyokawa, Rik Newman and Chee Ming Wong
1st Translation by Koji Kiyokawa
2nd Translation by Hiroaki Fukuda, Cathedral Animation (incomplete!)
---

Omaega kazeni narunara, hateshinai-i sorani naritai-i
If you were the winds, I'd be the endless sky;
If you become the wind, I want to become the endless sky,

Hageshi ama-oto-ni tachisu kumu tokiwa, GITA- wo kakinarashi
I will play the guitar during thundershowers,
When I'm lost in...??                 , Guitar...??

Kokoro wo-shizu meyo-o
to calm your soul.
??


1* COME ON PEOPLE Ka-anjite hoshi-i
   Come on people, can you feel it,
   Come on people, I want you to feel this,

   Imasugu wakara-nakute-i-ikara
   No need to understand now,
   Even if it takes time.

   COME ON PEOPLE Inochi no kagiri
   Come on people, with all my soul,
   Come on people, For the rest of of my life,

   Womae wo, mamori tsuzukeru MY SOUL FOR YOU <Oo Oo>(1st time)
   I will shelter you, my soul for you.
   I'll protect you, My Soul For You.

Omaega michi ni mayo-otara, hohoemide yamiwo teraso-woh
When you get lost, I shall enlighten you with my smiles,
??

Omaeno kanashimiga iya-sarerunara, koega karerumade
I will sing until my voice fades away
If I can relieve you from your sadness, I'll keep singing until, 

Utai-i tsuzu-keyo-woh <oh, oh->
if it can ease your sorrow
My voice grows hoarse.


2* COME ON PEOPLE Shi-inji-te-hoshi-i
   Come on people, please believe,
   Come on people, I want you to believe in me,

   Itsumademo kawaranai-i ore-wo 
   I will not change,
   I'll stay just as I am.

   COME ON PEOPLE Tai-yo wo mai-o-ni
   Come on people, I will enlighten you,
   Come on people, Like the sun,

   Womae wo kagayakaseru MY SOUL FOR YOUUU <WO-OH>
   like the sun, my soul for you.
   I'll light up your life, My Soul For You.

<Oooh, Wooh, Oh Oh!>

Repeat 1*

COME ON PEOPLE Shi-inji-te-hoshi-i
Come on people, please believe,
Come on people, I want you to believe in me,

Itsuma-de-mo, Kawaranai-i ore-woooh
I will not change,
I'll stay just as I am.

COME ON PEOPLE Tai-yo no mai-o-ni
Come on people, I will enlighten you,
Come on people, Like the sun,

Wo-ma-e-wo, oh, kagayakaseru MY SOUL FOR YOUUU
like the sun, my soul for you.
I'll light up your life, My Soul For You.

COME ON PEOPLE

COME ON PEOPLE

<WOH> COME ON PEOPLE

Repeat to fade.

---
Note: The last chorus is a repeat of 2* but sounds different.
      
Singing Note: I have added LOTS of phonetics to the ends of words 
to try to match the way this is sung. Most of the song is fairly
slow.


===================================================================

---
English Translation Only

Translated by Koji Kiyokawa
---

My soul for you (translation)

If you were the winds, I'd be the endless sky;
I will play the guitar during thundershowers,
to calm your soul.

come on people, can you feel it,
no need to understand now,
come on people, with all my soul,
I will shelter you, my soul for you.

When you get lost, I shall enlighten you with my smiles,
I will sing until my voice fades away
if it can ease your sorrow

come on people, please believe,
i will not change,
come on people, I will enlighten you,
like the sun, my soul for you.


=====================================================================


---
Romanised

Romanised by Koji Kiyokawa
---

omaega kazeni narunara hateshinai sorani naritai
hageshii amaoto ni tachisukumu tokiha gita- wo kakinarashi
kokoro wo shizumeyou

*come on people kanjite hoshii
imasugu wakaranakute iikara
come on people inochi no kagiri
omae wo mamori tsuzukeru my sould for you

omae ga michi ni mayottara hohoemide yamiwo terasou
omaeno kanashimiga iyasarerunara koega karerumade
utai tsuzukeyou

~come on people
itsumademo kawaranai orewo
come on people taiyou no youni
omae wo kagayakaseru my soul for you

*~repeat

__________________________



--
※ 来源:.月光软件站 http://www.moon-soft.com.[FROM: 202.104.40.4]

[关闭][返回]