精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>教育园地>>● 英语学习>>【生活美语】>>【怀中英语洞天系列】>>又是特別字眼 (下)

主题:又是特別字眼 (下)
发信人: roy_young(金陵二胡)
整理人: roy_young(2001-09-13 04:11:38), 站内信件
18. hand-me-down:這是指家人穿過的衣褲,傳給其他親人使用。(second-handed or used clothes are given to other family members) 例如:

She gave many hand-me-downs to her relatives. (她給她親人很多穿過的衣服) 
Hand-me-downs are the norm in a large family. (在大家庭裡,送給親人舊衣衫算是一種習俗。) 
She wore her sister's many hand-me-downs until she turned 16. (她穿她姐妹的舊衣服一直到她 16 歲) 
註:hand-me-down(s) 多半指舊衣服,舊鞋子等,但也可指其他生活上家用的舊東西 。例如:

The Salvation Army sells all kinds of hand-me-downs. (救世軍出售各種舊東西。)

 
19. carrot and stick(proposal):這是指「軟硬兼施」的政策,通常用在外交方面。也就是胡蘿蔔 (是甜的) 和大棒子 (是硬的) (use tough and soft approach, usually in foreign affairs) 例如:

American foreign policy tends to use a carrot and stick approach toward other countries. (美國對其他國家的外交政策趨向使用軟硬兼施) 
Diplomats use a carrot and stick method when dealing with other nations. (當對付其他國家時,外交人員使用軟硬兼施的方法。)

 
20. root canal:意思是痛苦或不好的經驗(painful or bad experience) (就像牙根管填充手術那樣的疼痛) 例如:

This job is just as bad as a root canal. (這個工作真痛苦) 
To recount millions of votes by hand will be just like having a root canal. (重新用手計算數百萬的選票,是件十分費力的事情。) 
當然也可以指真正的牙根管填充的手術;例如:

The dentist performed a root canal for his patient. (牙醫師為他的病人做了一次牙管填充的手術)
(註:“root canal”通常只用單數,也許因為動牙根手術或痛苦經驗,不會同時多次發生吧!)

 
21. May-December romance:這是指年輕女人(或男人) 與年老的男人 (或女人) 相愛,甚至結婚成為夫妻。(young man or woman falls in love with old woman or man; sometimes leading to marriage)(這與“to rob the cradle”意思相似)例如:

A 65-year-old professor had a May-December romance with his 25-year-old student. (一位65歲的教授與25歲的學生相愛) 
A May-December romance sometimes turns out to be a perfect match. (年輕與年老的相戀,有時成為美好的一對。) 
What do you think of May-December romances? (你對年輕與年老的相愛看法為何?) 
註:雖然 romance 也會導致 marriage,但一般不說:“May-December marriage”

This old man has robbed the cradle. (這老人與年輕女子相戀)(也就是「搶走」年輕女子)

 
22. pencil pusher:這是指坐辦公室的人,或不需要動勞力的人(someone works behind the desk without having to do physical labor) 例如:

The pencil pusher does not break out a sweat. (坐辦公室的人不必流汗) (to break out a sweat 指出汗的勞力“manual labor”) 
All the colleagues in my department are (white collared) pencil pushers. (我系裡所有同事都是坐辦公室的白領階級)
(注意:通常不說:pen pusher)

 
23. tough cookie:這是指堅持己見,絕不讓步的人或不能讓人佔一點便宜的人。(invincible, unconquerable & strong person; nobody can cheat, bother or make a fool of him or her; not give any ground) 例如:

She owns a seedy bar and she believes she is a tough cookie. (她擁有一個破舊的酒吧,她認為自己是個堅強的女人。) (因為可以處理意外的事故) 
In business dealings, he has been a tough cookie. (處理生意的事,他是一位不易讓步的人。) 
Some tough cookies can not get along well with others. (一些堅持己見,意志頑強的人,不易與人相處。)

 
24. fender-bender:這是指小小的車禍;諸如車子被擦傷或有損壞的跡象。(minor car accident) 例如:

Her insurance company will not cover the cost of her recent fender-bender. (她的保險公司不賠償她最近的小小車禍損失) 
In the large city, fender-benders are common occurances. (在大城市裡,小車禍是常常發生的。) 
Usually injuries do not occur during a fender bender. (通常小小車禍是不會傷人的。)
(fender-bender 或 fender bender 均可)

 
25. curtain call:意思是演員們的最後謝幕。(a final good-bye at the end of the show) 例如:

The cast was all ready for the final curtain call. (全體演員準備好謝幕)(cast = actors in a play) 
Some shows provide the audience with many curtain calls. (有的演員向觀眾行多次的謝幕) (因為鼓掌不停) 
但是 casting call 又是指電影公司找人參加拍電影 (try to find people to participate in the movie) 例如:

The casting call needs 200 extras and potential actors.(招募演員公司需要200名臨時幕後演員及有潛力的未來演員)
(extra 就是 background performer) 
The casting call will recruit some hollywood hopefuls. (招募演員單位要為好萊塢找些未來的明星)
(hopeful 當名詞用,指將來有希望的演員 = would-be actor)(全文完) 
 



----
英语学习
海外华人
完全英语  
超时空要塞中国站点
我的语音聊天室       

[关闭][返回]