发信人: renguid(Benben) 
整理人: fredrink(2001-08-18 17:16:10), 站内信件
 | 
 
 
动物在不同的语言和文化中往往有不同的象征意义。 请看下面“动物”在英汉两种语言中的不同习惯说法:
 1. luck dog 幸运儿
 2. clever dog 聪明的人
 3. as strong as a horsr 壮得象头牛
 4. a lion in the road 拦路虎
 5. drink like a fish 生饮
 6. children-hearted 胆小如鼠
 7. birds of the same feather 一丘之貉
 8. ass in the lion's skin 狐假虎威
 9. a rat in a hole 翁中之鳖
 10. break a fly upon the wheel 杀鸡用牛刀
 11. like a drowned rat落汤鸡
 12. talk horse吹牛
 13. make a pig of oneself狼吞虎咽
 14. as stupid as a goose蠢得象头猪
 15. It rains cats and dogs.下倾盆大雨
 16. like a dog with two tails无比高兴
 17. lead a dog's life过牛马般的生活
 18. lead a cat-and-dog life过着整天吵架的日子
 19. In like a lion, out a lamb虎头蛇尾
  | 
 
 
 |