精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>教育园地>>● 英语学习>>【妙语连珠】>>【精彩转载】>>Animals don't always mean animals.

主题:Animals don't always mean animals.
发信人: renguid(Benben)
整理人: fredrink(2001-08-18 17:16:10), 站内信件
动物在不同的语言和文化中往往有不同的象征意义。 请看下面“动物”在英汉两种语言中的不同习惯说法:
1. luck dog 幸运儿
2. clever dog 聪明的人
3. as strong as a horsr 壮得象头牛
4. a lion in the road 拦路虎
5. drink like a fish 生饮
6. children-hearted 胆小如鼠
7. birds of the same feather 一丘之貉
8. ass in the lion's skin 狐假虎威
9. a rat in a hole 翁中之鳖
10. break a fly upon the wheel 杀鸡用牛刀
11. like a drowned rat落汤鸡
12. talk horse吹牛
13. make a pig of oneself狼吞虎咽
14. as stupid as a goose蠢得象头猪
15. It rains cats and dogs.下倾盆大雨
16. like a dog with two tails无比高兴
17. lead a dog's life过牛马般的生活
18. lead a cat-and-dog life过着整天吵架的日子
19. In like a lion, out a lamb虎头蛇尾

[关闭][返回]