发信人: lightsabre()
整理人: gzwzw(1999-11-26 17:55:22), 站内信件
|
不久前,切丝曾给翠羽黄衫看一首老美流行歌曲的歌词。还没有看完,翠羽黄衫 就眉毛一扬,眼睛一斜,鼻子一歪,嘴巴一撇,不屑地说:“真土,平平淡淡, 一点诗情画意也没有。。。”切丝顿时为之语塞。
很明显,这里有中外文化的差异。这差异很大一部份来源于文字的差别,大多外 国语言是以语法严密为特征的,动词有人称变化,名词有主宾的变化,各种词随 着它们在句子中的语法地位而产生严格变化,所以文字在句子的含义基本上是定 死的。
而汉语“不是以严格的主谓宾结构,以语法的严密性为其特徵,而是以其微妙的 情境传达乃至描绘为其特徵的。”(参见 王蒙的“再谈《锦瑟》”),意思就是说 ,中文的诗歌由于其内部的不严密性,通过非逻辑非顺序结构的组合,往往能造 就奇妙的诗境,给人浮想翩翩的余地。而且,即使是有逻辑有顺序结构的文字, 由于经常引经据典,也让人感到其境界之不凡。
举例来说,说到至死不渝的爱情,中国人非得说“爱你爱到海枯石烂,天老地荒 ”。而外国人最多说,“I LOVE YOU TILL THE END OF THE TIME”,如果将这句 外文直译出来,当然是显得平平淡淡。这样的例子还有很多。。。。
外国通俗歌曲的歌词很多都跟口语相近。但中文歌词跟平常人的说话的距离就很 大,而且如有相近之处,就会被人骂成“白痴的歌词”(呵呵)。
其实想想,中国的歌曲一直在向通俗化发展,将来的歌词和说话一个样也没有什 么。因为人们欣赏通俗歌曲,已不再是以听歌词为主,而是既听歌词,也感受音 乐。再加上歌手演唱时情感的渲染,人们得到的是心灵上的共鸣,而不是几句歌 词的教诲。
每个星期天中午时分,有个电视台都会播放印度的MTV,虽然根本就听不懂她们在 唱什么,但优雅娓婉的旋律,哀怨伤感的歌声,美仑美奂的舞蹈,切丝看到很是 痴迷。。。
-- ※ 修改:.lightsabre 于 Oct 8 23:40:09 修改本文.[FROM: 4.54.50.145] ※ 来源:.月光软件站 http://www.moon-soft.com.[FROM: 4.54.50.145]
|
|