发信人: angel302(Minnie)
整理人: fredrink(2001-05-13 23:31:30), 站内信件
|
译:披着狮皮的驴
喻:色厉内荏的人
源:这个成语出自《伊索寓言.驴和狮子皮》。一头驴披着狮子皮在森林里四处游荡,动物们都被吓跑了,驴子十分得意。后来他又遇见一只狐狸,为显示其威风,它对着狐狸大声吼叫,狐狸正想逃跑,听到它的声音却停止了,说:“如果没有听到你的声音,我真要被你吓跑了。”后来人们用“披着狮皮的驴”(An ass in a lion’s a skin)来比喻“说大话,吓唬人的懦夫;冒充有智慧的愚人”。
例如,We could not but laugh at him, since everyone knows that he is an ass in a lion’s skin. 我们都情不自禁的嘲笑他,因为大家都知道他是个说大话的胆小鬼。
|
|