发信人: roy_young(Roy)
整理人: roy_young(2001-06-04 14:22:25), 站内信件
|
8. to keep on a (short) leash:這意思是約束或控制某人或某種情況 (to control a person or a situation); (leash 本意是繫狗的鏈條)例如:
She was kept on a short leash by her husband. 或
He has his wife on a short leash.(她的老公把她控制得很緊)
You should not keep your spouse on a short leash.(你不可對你的另一半嚴格控制)
The parents should not keep the children on short leashes.(父母不該對孩子管得太嚴)
也有人用「long leash」表示「放鬆」,例如:
The parents should keep the children on long leashes.(父母對孩子應該放鬆些)
The boss usually tries to keep his entire staff on short leashes.(老闆對全體員工嚴格控制)
當然這句口語,也可表示真正的事實(indicate real fact):
I keep my dog in a short leash while walking in the street.(當我在走路時,我把狗鏈條牽得緊緊的。)
The police have ordered that all dogs should be kept on leashes.(警察通令所有的狗都要綁鏈條)
(注意:這句口語,不是恭維,不要在別人面前使用。)
9. to hit (someone) with a (wet) noodle 意思是反對或不同意他人的意見(to disagree with someone)(這與「to slap on someone's wrist」「手腕上輕打一下」意義相似,因為「用濕的麵條打人」,都是不會痛的。) 例如:
She will hit him with a wet noodle because of his poor suggestions.(她對他差勁的建議不表贊同)
Don't hit Mr. Lee with a wet noodle since all ideas are welcome.(不要責難李先生的意見,因為大家的想法都該受到歡迎。)
10. to take (someone 或 some place) by storm:意思是盡力而為,俾能達到最高目標,甚至征服了某人或某個地方 (to do the best; to reach potential;or visibly to reach to the highest goal) 例如:
Whatever he does, he always takes the world by storm. (不論他做什麼,他都要達到最高目標。) (通常都用「the world」,誇張影響範圍之大。)
He will never take the world by storm because of his lack of ambition.(由於他缺乏野心,他不會大獲成功。)
Her singing took the theatre by storm. (她的演唱使全場觀眾為之傾倒。)
His performance has taken New York City by storm. (他的演出,轟動了整個紐約市。)
He gave her so much care that he took her by storm.(他對她關懷備至,一下迷住了她。)
11. to get (one's) mind out of gutter:意思是除去不良的心思或淫穢的念頭或不良的邪門歪道 (not to think a pornographic matter or something dirty)(gutter 的本意是排水溝或骯髒狀態)例如:
Let's get our minds out of the gutter while discussing this matter.(當討論這件事,我們不可有歪門邪道的念頭。)
I think you have(或keep)your mind in the gutter. (我想你有淫穢或不良的心思)
This old man has his mind in the gutter. (這位老人沉緬於淫穢的事物) (也就是說:He always has a dirty mind.)
(可見,如果是「把你的歪思想去掉」,就是「get your mind out of gutter」。假如是「你有歪心思」,就是「you have your mind in the gutter.」) (這句口語,多半指色情方面。)
12. to take the helm of (something):意思是開始掌管、控制或承擔領導地位 (to be in charge of something) (helm 本意是舵柄) 例如:
Mr. Smith will take the helm of our company in October. (Smith 先生將在十月份承擔本公司領導工作)
The Dean of Libraries and Information Science has taken the helm of his new post. (圖書館與資訊科學院院長已經開始掌管新的職務)
13. to nip (one's)(或 the) problem(s) in the bud: 意思是早些解決問題以免情況更加變壞 (to solve the problem before getting worse) (nip 本意是截斷,動詞過去式及過去分詞是nipped, nipped; bud 是芽或花蕾) 所以「nip ……in the bud」就是「把…… 消滅於萌芽狀態」,也就是防止的意思。例如:
Many Chinese hope that Taiwan and China will soon nip their problems in the bud. (許多中國人希望台灣與中國大陸能早日解決問題以免情況惡化)
Let's nip this problem in the bud before it gets out of hand.(讓我們對這問題防患於未然吧。)
It is a good idea for a married couple to nip the problems in the bud.(夫妻最好能早日解決問題,以免產生不良後果。)
14. to bite (one's) tongue:意思是小心說話,保持緘默或使用外交婉轉辭令,不可太過爽直 (to be careful what you say; to be diplomatic; don't say your true feeling or keep one's opinion to oneself) 動詞的過去式及過去分詞是bit, bit (或 bitten)。例如:
Sometimes you need to bite your tongue while talking to your supervisor. (當你與上司說話時,有時是要婉轉謹慎。)
Parents should bite their tongues during visiting their children.(父母看望兒女時,說話也要節制。)
When his in-laws visit, he always has to bite his tongue.(當他的姻親來訪時,他總是保持緘默,小心說話。)
In order to keep peace in your marriage, sometimes you need to bite your tongue.(為了維持婚姻平安無事,有時你要保持沈默謹慎說話。)
We bit our tongues if we disagreed with our friends.(假如我們不同意朋友的意見,我們還是小心說話。)
---- I
left
my
heart
in
San
Francisco
.
. |
|