发信人: styc(Frank!) 
整理人: fredrink(2001-01-30 21:32:48), 站内信件
 | 
 
 
                            WANDER-THIRST
 
 Beyond the East the sunrise, beyong the West the sea,
 And East and West the wander-thirst that will not let me be;
 It works in me like madness, dear, to bid me say good-bye;
 For the seas call and stars call, and oh! the call of the sky.
 
 I know not where the white road runs, nor what the blue hills are,
 But a man can have the Sun for a friend, and for his guide a star;
 And there's no end of voyaging when once the voice is heard,
 For the river calls and the road calls, and oh! the call of a bird!
 
 Yonder the long horizon lies, and there by night and day
 The old ships draw to home again, and young ships sail away;
 And come I may, but go I must, and, if men ask you why,
 You may put the blame on the stars and the sun and the white road and the sky.
 
                                        -- Gerald Gould (1885-1936)
 
            漫游的渴望
 
 东方之东有日出,西方之西有海洋,
 东方,西方,漫游的渴望在也不容我彷徨;
 它闹得我快发疯,它催我说再见;
 因为海在呼唤,星在呼唤,天也在呼唤。
 
 我不知道大路在何方,不知道青山的名字,
 反正有太阳做伴侣,有星星给我以指示;
 只听到一声喊叫,那行程就永无终了,
 因为河在呼唤,路在呼唤,还有那声声啼鸟。
 
 在那海天一线的地方,白天黑夜相续,
 老船一只只回来,新船一只只出来;
 我也许会来,但一定要去,要问你是为哪端,
 你就说都怨那星星,那太阳,那大路,那蓝天。
                                (吕叔湘 译)
 
  ---- 
     Hala Madrid! Hala Madrid!
     A triunfar en buena lid, defendiendo tu color!
     Hala Madrid! Hala Madrid! Hala Madrid!
 
     Siempre te apoyo,
     El Real Madrid Club de Fútbol que amo!
          | 
 
 
 |