精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>教育园地>>● 英语学习>>【生活美语】>>【怀中英语洞天系列】>>俚語.口語

主题:俚語.口語
发信人: roy_young(Roy)
整理人: roy_young(2001-06-04 14:22:25), 站内信件
美(英)語裡,有大量的俚語、成語或口語,其真正意義,往往與字面的意義不同。正確理解和靈活使用,是學習英(美)語者努力的目標。以下所舉的例子,盡量做到準確、淺白和易懂,並且註明其淵源出處,以幫助加深印象與記憶。
 
1. (one)can't fight city hall:
意思是說一般人想與政府或制度抗爭,是很難獲勝的。 (an ordinary person can not change the government policy or system) 過去美國的市政大樓 (city hall)是代表地方政府,而今天所指的範圍較大,包括了美國任何的政府機關或制度。雖然美國人民對政府不滿時,可以舉著標語示威、請願或演講等等,但是要想勝過政府,可不容易。例如:

It is difficult for an individual to fight city hall and win.(普通人要想與政府機關抗爭勝利,可不簡單。) 
When it comes to tax reform ,I can not fight city hall .(談到稅法改革,我是無法與政府抗爭的。)

(註:city hall 在此做普通名詞用,故不必大寫) 
 
2. to be foot loose and fancy-free:
意思是指一個人自由自在,無憂無慮或無戀愛對象。 (care-free person, one does not worry about things; not involved with anyone romantically)本來 foot-loose 這個字就是行動沒有拘束,可以自由到任何地方。而「fancy」這個字,從前也是「love」的意思。所以 fancy-free,也就是意味沒有戀愛的對象。 例如:

He is a foot-loose and fancy-free type of person.(他是一位自由自在不談戀愛的人。) 
After her divorce, she is now foot-loose and fancy-free.(她離婚後,行動自由,不談戀愛。)
(註:foot-loose 和 fancy-free,通常是連在一起使用。不過也可分開使用。這句俚語可指男或女) 
 
3. to kick the bucket:
意思是翹辮子;死了(to die or to pass away) 這句俚語很流行,據說在十七世紀就在英國使用。因為當時處死犯人時,要站在桶子 ((bucket)上,再把絞索 (noose)套在脖子上,然後踢掉桶子,絞索就會拉緊而吊死。(不過現在是指任何一種死亡的方式); 例如:

If he does not take care of himself, he may kick the bucket sooner than later. (假如他自己不多保重身體,遲早會翹辮子。) 
Eventually, all of us will kick the bucket.(最終,咱們大家統統都要面臨死亡。)(bucket 後面不加 s) 
 
4. to be in the doghouse:
意思是失寵或遭受困難(out of favor or to be in trouble)老外是很愛狗的,通常把狗養在家裡與孩子一起,當做家庭一分子。從前如果父母對狗不好,就把狗趕到外面的犬舍(doghouse)裡,不准再進家裡。所以這句俚語,後來也有一種處分或冷落的意味。例如:

As he likes to stir things up, he has been in the doghouse.(由於他喜歡搗亂,所以受到冷落。) 
After he got married, he was in the doghouse many times.(他結婚後,多次遭到困難。) 
China is trying to keep Taiwan in the international doghouse.(中國設法把台灣排斥在國際社會之外。) 
當然,也可以說:

His wife let him out of the doghouse.(他太座不再對他冷落了)(也就是他又受寵了) 
 
5. to become (或 to be) labor of love:
意思是熱愛工作,未必為了金錢而是為了自己的愛好或一種成就感(love to work or enjoy doing something, not exactly for money, but for a sense of accomplishment); 在聖經新約裡有句話是工作為了愉快,不是為了利益,也就是「your work of faith and labor of love」。到了十八世紀,「labor of love」變成流行。因為許多人工作是為了興趣,不是為了金錢。(也許還由於 labor 與 love 兩個字的開頭,都是「L」,使人較易記住。) 例如:

The scientist searching for the cancer cure must become labor of love.(尋求治療癌症的科學家必須是熱愛工作者。) 
To come to work at six every morning must be labor of love.(每天清晨六時上班,一定是熱愛工作者。) 
 
6. to be in the limelight:
意思是引人注目或成為眾人注意的目標 (to be famous or at center of attention); 從前沒有白色的電燈,發光 (beam)是用 heating lime 造成。而現在舞台上都用強烈的電力聚光燈 (spot-light) 去照有名的演員。(因此與「to be in the spot-light」意義相同。) 例如:

Mrs. Clinton is now in the limelight because she is running for the senate.(由於柯林頓總統夫人在競選參議員,所以成為眾人注意的目標。) 
I think the actress enjoys being in the limelight.(我想這個女演員喜歡受到大家的注目。) 
 
7.  to get (in) on the ground floor:
意思是參加某種事業的開始階段而處於有利地位(to start a business or a project of get benefits from it.)。 這句話,也許來自企業界。任何一種事業,最好自己首先參加,努力耕耘,才能與事業一起成功。(ground floor 本是指一座大建築物的入口處。進入後,可向前直往,廣闊無邊。)例如:

Many young entrepreneurs who got on the ground floor of high technology may have made a lot of money.(許多高科技事業的創業青年企業家可能已經賺了很多錢。) 
If you want to be successful in your career, you may try to get on the ground floor.(如果你要事業成功,你也許就要參加事業的開創以處於有利地位。) 
 
8. to give (one's) eyeteeth for (someone or something):
意思是指一個人很想得到某樣東西 (to want something very badly) Eyeteeth 是指牙齒上下兩邊的上尖牙 (單數是 eyetooth)(據說其神經系統是靠近眼睛而得名)。這兩個牙,係有 biting 和 chewing 的功用,所以很重要。假如有人想要得到某件東西,而願意犧牲自己的 eyeteeth,可見是十分迫切的。例如:

In order to win his girl friend's heart, he has given his eyeteeth for her.(為了贏得女友的心,他已付出一切。) 
To obtain a computer from his father, the boy gave his eyeteeth for it.(這男孩非常急迫地要他老爸給他一部電腦。) 
 
9. to gum up the works:
意思是干擾一件事或反而破壞某人的計畫 (to ruin one's plan or to interfere) 。這句俚語的由來,是因為從前許多機器,都要常常加油,才能運作自如。但是如果油太濃或黏性太高(too gummy),反而會使機器故障或停頓。所以才有「弄糟」或「搞亂」的意味。例如:

When he attempts to accomplish a project, he always gums up the works.(當他想要完成一個計畫時,他常常反而搞砸了。) 
Please don't gum up the works while I am working on my new plan.(當我從事新的計畫時,請別破壞它。) 
但也可以真正指機器受到故障:例如:

Don't put too much oil in the machine; it may gum up the works.(不要在機器裡加太多油;也許會故障。) 
(gum 本是橡膠或膠質。其動詞時態是:gum, gummed, gummed) 
 
10. to be (或 to get) in hot water:
意思是陷入困境或處於困難境況(to be in trouble or embarrassing situation.)這句話的由來,據說是因為從前女人如果遇到有人闖入家裡 (intruder),就用熱水把他趕出。一旦被熱水燙到,當然就會有麻煩。例如:

After his remarks, he got in hot water.(他評論以後出了麻煩。) 
Watch your p's and q's, so you will not be in hot water.(做事要謹慎小心,才不會遭遇困難。) 
 
11. to get down to (the) brass tacks:
意思是基本事實或討論事情的真相或實質問題(to talk about core of the issue or basics)。 這句話的由來,有人說是因為裝置室內用品,如沙發、地毯等,最基本的組合工具是用黃銅的大頭釘。(brass tack) 例如:

It is good idea to get down to (the) brass tacks when we talk about an issue.(當談論一個問題時,最好踏實些。) 
When it comes to educational reform, Let's get down to brass tacks.(提到教育改革時,應該談些基本的事實。) 
 
12. to be green with envy:
意思是羨慕或嫉妒 (to be envious or jealous)。 西方人往往以顏色描寫事物。有時紅色代表生氣,藍色代表難過或孤單。莎士比亞在他的作品「Antony and Cleopatra」裡,也把嫉妒(jealousy) 形容為「the green sickness」; 例如:

Miss Lee was green with envy about her friend's promotion. (李小姐對她朋友的升級感到羨慕) 
Being a bachelor for a long time, he is green with envy about his married friends.(當了很久的單身漢,他對已婚的朋友覺得羨慕與嫉妒。)
  
 
12. to go fly a kite:
意思是不要別人打擾或要人家走開 (don't bother me;go away or leave me alone) 。老外與人爭吵時,或受到別人的干擾,往往帶著生氣的語氣說:「去放風箏吧!」「去跳湖吧!」表示不耐其煩。當然這是不禮貌,少用為妙。 (這與「go jump in the lake」意同) ; 例如:

Why don't you go fly a kite! (你怎麼不滾開!) 
He bothered me all the time, so I told him to go jump in the lake. (他一直在打擾我,所以我叫他走開。) 
(註:「go fly」…「go jump」…兩個動詞在一起,本來不對,中間應加 to,但這是俚語,是不必合文法的。) 
 
14.  to get the lead out of (one's) feet (或 pants):
意思是動作迅速,沒有沉重如鉛的步伐 (to hurry up or to move quickly); 這句話,在二次世界大戰時美軍最常用。他們認為如果動作太慢 (sluggish),就像腳上掛著重鉛 (lead) 一樣,所以要把重鉛去掉,動作才會快速。例如:

We are going to be late; get the lead out of our feet! (我們要遲到了,動作快些吧!) 
Get the lead out of your feet; don't procrastinate!(我們要趕快,不能拖延!) (procrastination 是名詞) 
反之,to drag (one's) feet 又是行動遲緩,拖拖拉拉的意思。例如:

China complains that Taiwan is trying to drag its feet on reunification. (中國埋怨台灣在統一方面盡力拖延。)

 
15. to hang out (one's) shingle:

這是指自己掛牌營業 (to open a private office); 十九世紀時,一般專業人員 (如醫生、律師等) 自己開業時,多用一塊建築房子牆壁或屋頂的板子 (shingle),油漆後,寫上自己的招牌。不過,現在這句話倒是代表開業時所有準備過程。例如:

The attorney will hang out his shingle after he has passed the bar exam. (這位律師通過律師考試後,將要自己開業。)
(對律師的稱呼,attorney 要比 lawyer 正式些。) 
Dr. Smith has hung out his shingle for many years as a physician. (Smith 醫師已經開業多年。)
(註:一般老外認為醫師的正確稱呼應該是 physician,而不是 doctor。) 
 
16. to get (one's) feet wet:
意思是初次經驗或開始參與。(to get the first experience in doing something); 這句話的由來,據說是游泳前,多半先用腳試試水溫,看看是否適應體溫後,再跳入水裡。同理,咱們做事,必要得到第一次的經驗後才能知道將來能否勝任愉快。例如:

After graduation,his son wanted to get his feet wet in computer science field. (他的兒子畢業後,想嘗試電腦科技方面的工作。) 
My daughter decided to work on her MBA after she got her feet wet in business. (我女兒在商業上得到初次經驗後,就決定攻讀企管碩士。)
(MBA = Master of Business Administration) 
 
17. to hang in there:
意思是不要洩氣,要堅持下去 (not to give up or to be discouraged); 這句話也許來自拳擊 (boxing),當拳擊者打累了,而不願放棄時,通常是把身子靠在對方的肩膀上或圍繞拳擊場的繩索上(ropes around the ring),藉此休息片刻,以便繼續出擊。後來人們引用這句話到做事上,只要不失去信心和勇氣,必能度過難關。 例如:

Hang in there; the situation will improve!(不要洩氣,情況會轉好!) 
You better hang in there in order to get your college degree.(為要取得大學文憑,你最好還是堅持下去。)
(動詞時態:hang, hung (或 hanged)) 
 
 
18. to go to the dogs:
這是指心理或精神上的墮落;也可指健康衰弱或敗壞。 (one's health or appearance seem to become ruined or destroyed); 從前許多人對狗不好,通常很差的食物,都給狗吃。也就是說,凡是給狗的,都是不好的東西。後來這句話演變成為「墮落」或「垮台」。例如:

Mr. Lee's outlook on life really went to the dogs.(李先生精神不振極度沮喪。) 
During last few months, his health has gone to the dogs.(過去幾個月來,他的身體很糟。) 
He has gone to the dogs and spent all his time in the bar. (他已墮落,整天泡在酒吧裡。)
(注意:這句俚語,不要在別人面前用,因為不禮貌。) 
 
19. to handle (或 treat) with kid gloves:
意思是指為人處事小心謹慎,耐心和氣,以免麻煩。(to treat someone or something carefully and gently); 因為小孩用的手套 (kid gloves) 多半係用軟皮製造,光滑柔軟。所以處事為人也要像用孩子的手套一樣小心翼翼沒有摩擦。例如:

Women should always be handled with kid gloves.(對待婦女應該耐心和氣。) 
The U. S. government should handle Taiwan issue with kid gloves.(美國政府對台灣問題必須謹慎處理。) 
Don't treat these murderers with kid gloves.(不要對這些殺人犯心慈手軟。) 
 
20. to hit the books:
意思是努力用功,小心做好功課。 (to study hard or do homework carefully); 由於hit的本意是用力做事。所以「hit the books」就是在書本上,盡力用功。例如:

Many students hit the books when they have final exams.(許多學生在大考時努力用功。) 
You should hit the books if you want to do well in school.(如果你要成績好,就得用功。) 
 
21. tto go for broke:
意思是為了某種目標而冒險,或全力以赴,孤注一擲 (to do one's best; to take a risk in order to obtain a goal); 這句話本是用在賭桌上(gambling table),如果賭徒冒險用全部的錢打賭,萬一輸了,就一無所有。例如:

He will go for broke hoping to fulfill his Olympic dream. (他為了實現奧運夢,而全力以赴。) 
Going for broke at the casino may lead you into the state of poverty. (在賭場孤注一擲也許會使你走入貧窮。) 
注意:to go broke 是指沒有錢,身無分文或破產;例如:

If you don't spend money wisely, you may go broke.(假如不善用金錢,就可能破產。) 
 
語言是跟著時間在演變,俚語(slang)也不例外。現在也有老外把常用的俚語,當為口語 (colloquialism)使用。不論是俚語或口語,多半都是用在非正式的(informal)場合。有的俚語(口語)在一個地區比另一地區流行些,有的也慢慢地被時間所淘汰。以下這些目前仍很普遍、流行。
 
1. to be goody-two-shoes: 
意思是指有些人自以為比別人好,好像自己是十全十美從不犯錯似的。(a person tries to be perfect, or never does anything wrong.) 據說從前有個童話 (nursery tale),叫做「The history of little two-shoes」,描寫一個小女孩,只有一隻鞋,後來別人送她一隻鞋,於是她就拿著一雙鞋,到處炫耀,口裡老說「two shoes」。今天如果有人認為自己比人家好,別人就譏笑他是「goody-two-shoes」。(不過這不是恭維語,少在別人面前使用); 例如:

Pay no attention to him; he is just a goody-two-shoes。(不必理睬他;他只是一個自以為完美的人。) (當名詞用,所以 goody-two-shoes 前面可用冠詞) 
He always acts like a goody-two-shoes, but in reality, he is not.(他自認比別人好,但實際上,他並不是。) (當名詞用) 
He does not try to be goody-two-shoes; he just wants to keep his nose clean.(當形容詞,但較少人用) (他不想做十全十美的人;他只要平安無事沒有麻煩。)
(to keep one's nose clean = to keep out of trouble) 
 
2. to go to pot: 
意思是衰弱,完蛋,一塌糊塗或不可收拾。 (something falls apart); 這句話從前是指老而弱對人沒有用的動物,只好殺了在鍋子裡 (Pot) 煮,當食物。後來人們把它引用到身體差不能工作的人或亂七八糟的事。例如:

After the chief executive officer retired,the company went to pot. (最高執行官退休後,公司的業務一塌糊塗。) 
Since Mrs. Chen left home for good , her husband has gone to pot. (自從陳太太長期離家後,陳先生的身體非常衰弱。)

 
3. to grasp (或 grab 或 catch ) at straws:
意思是抓住一線的希望或是渺小的成功機會 (little chance for success); 這句話就是說一個人落水快要淹死時 (drowning person) 為了拯救自己的生命,瘋狂地抓住岸上任何一根的稻草 (grasp frantically at any grass),後來人們用這句話表示為要脫離險境而作最後的掙扎。例如:

The doctor was grasping at straws in order to save his patient. (醫生為了拯救他的病人而做最後的努力。) 
My friend grasped at straws to keep his business solvent. (我朋友為了生意上的償付,他做最後一切的努力。) 
In the critical moments,many people will grasp at a straw. (在危急關頭時,許多人都會作最後掙扎。)(也有人用grasp at a straw)

 
4. to get under (someone's)skin: 意思是使某人惱火或惹怒某人 (to bother or upset someone); 假如別人使你厭煩,就像一隻蟲在你的皮膚 (skin)上咬你。所以有人惹怒你,就是 get under your skin,不過美國作曲家 Cole Porter,曾經寫首:「I've got you under my skin」,是把這句俚語裡的「討厭的惹怒」(annoying irritation) 改為「愛慕的添增」(romantic addition); 例如:

His wife's constant nagging got under his skin. (他太太不停的嘮叨,使他十分厭煩。) 
The boy's shabby appearance has gotten under his father's skin. (這男孩寒酸的樣子使他老爸很不高興。)

 
5. to go along for the ride:意思是輕輕鬆鬆順從別人的意見或與某人一同參加活動 (to watch an activity or to go along with other's decision) ; 從前剛有汽車時,人們很高興,一有空,就跟別人一同坐車兜風,開車的人,可能有目的地,但你只是坐在車上,看看風景,或參加某種活動而已。例如:

Whatever you decide to do, I will go along for the ride. (不管你作出什麼決定,我都會順著你。) 
Mrs. Gore will go along for the ride since her husband is running for the U.S. president. (由於高爾先生競選美國總統,他太太將會配合他的決定。) 
 
6. to have (one's) head in the clouds:意思是不切實際,想入非非,做白日夢 (day-dreaming or unrealistic); 從前有人認為如果不知道事情的真相,腦袋就像空氣 (air) 一樣,在空中飄流。後來人們把 air 改為 clouds,也許因為 air 會吹向各方,而 clouds 仍然留在空中。例如:

His son always has his head in the clouds about his future career. (他的兒子對他將來的前途總是百般幻想。) 
Be realistic; don't have your head in the clouds! (要實際些;不要老做白日夢!)

 
7. to go against the grain: 是指做些令人不悅的行為或想法 (to cause others unhappy or to oppose someone's feelings or wishes) 這句話本來是說鋸木頭時,如果不順著木頭的紋路鋸的話,就較難鋸 (against the grain)。同理如果有人不順著你的意思做事,就會格格不入。例如:

As Mr. Wang built a strange-looking house, he went against the grain in the neighborhood.(王先生蓋了一幢外表怪怪的房子,使鄰居感到不高興。) 
What Mr. Lee has said really goes against the grain of our thinking.(李先生所說的與咱們的想法格格不入。) 
 
8. to hang by a thread:
意思是千鈞一髮,情況不妙或岌岌可危(to be in a dangerous situation or little chance for success)。古時有個神話(myth),談到一位喜歡別人奉承的國王,連拍馬屁的人(flatterer)都感到厭煩,於是特地為國王設宴取樂。當國王盡興享樂時,突然看到頭頂的天花板上用一根細線掛著一把尖銳的刀劍,顯得十分危急。後來國王學到一個教訓:權勢和財富,未必代表永久的安全。所以當一個人危險時,就用這句話。例如:

His business was hanging by a thread because of slow sales. (由於出售情況不佳,他的生意萬分困難。) 
As his health deteriorates, he seems to hang by a thread (of regaining his strength). (因為他的健康每下愈況,他似乎很難恢復精力。)
(of regaining his strength 可以省略)

 
9. to grit (one's) teeth:
意思是勇敢地面對困難或容忍逆境 (to have courage during difficulty or to bear pain courageously) 。本來 grit 這個動詞的意思是摩擦,當人遇到困難或下決心時,通常就會磨牙或把牙齒咬緊,(to clamp teeth together tightly) 表示咬緊牙關,克服困難。例如:

If you want to earn your academic degree, you must grit your teeth. (如果你要取得學位,你就必須克服一些困難。) 
In order to be successful in business, you have to roll up your sleeves and grit your teeth. (為了經商成功,你就需要捲起袖子,克服困難。)
(動詞的時態是:gritted, gritted, gritting) 
註:這與 to bite the bullet 意義相近
 
10. to be highway robbery:
這是指價格太高或要價太貴(too expensive or high price for something)。從前在公路上,常常遇到攔路搶劫,後來這句話被人用在商業上。如果一種貨太貴,就像強盜搶錢一樣。(動詞多半用 verb to be); 例如:

Many people think our tax rates seem to be highway robbery. (許多人認為我們的稅率太高。) 
The price for this bed-room suite is highway robbery. (這套臥室家具太貴了。) 
習慣上,在 highway robbery 前面不用冠詞
註:這與 to cost an arm and a leg 意義相近
 
11. to hit the spot:
意思是使人十分滿意或對某人切合需要,不過多半指食物和飲料。(to be exactly right or to be satisfied with someone or something especially with food or drink)。 有人認為我們的體內有個地方 (spot),是飢渴的主要位置,只要滿足這個 spot,就能增加體力,精神百倍。例如:

This kind of ice- cream has really hit the spot(with me).(這種冰淇淋是最合我的口味);(後面「with me」可以省略) 
Our annual salary increase should hit the spot for the entire workforce.(我們每年的加薪應該能夠滿足全體的員工)(較少人用) 
Ice-tea always hits the spot during hot days.(在炎熱的天氣冰茶極受歡迎)

 
12. to hit the jackpot:
意思是獲得意外的成功;突交好運或贏得許多錢。(to be very lucky or to win a lot of money)。在19世紀時,美國人使用這句話,是指玩橋牌時贏得許多錢。後來在字義上雖然仍指贏了錢(literary)但也可用在借喻上(figuratively),指慶幸事情的發生。例如:

His wife hit the jackpot at the slot machine last week.(上週他太座在玩吃角子老虎機時,贏了許多錢) (literary) 
The old man hit the jackpot with his new girlfriend.(老先生幸運地交上新女友)(figuratively) 
She hit the jackpot when she secured this great job.(他很僥倖地得到這份好工作)(figuratively)(動詞時態是:hit, hit, hitting)

 
13. to chew(someone)out:
意思是嚴厲的罵人(to scold severely at someone)。當一個人嚴厲責罵別人時,通常舌頭動得特別猛,於是一些作家把它形容成「猛咬」(fast chewing),似乎把人家咬碎了。例如:

The woman supervisor was almost chewing him out because of his frequent tardiness.(由於他經常遲到,女老闆把他臭罵一頓。) 
I am afraid I shall be chewed out if I don't do it right.(假如我做的不對,我怕會被惡罵一頓。) 
但是:to chew(something)over = to talk(something)over,例如:

We can chew this matter over at the meeting.(開會時我們可以討論這件事情) 
 
14. to keep(one's)shirt on:
意思是耐著性子,保持鎮靜,不發脾氣 (to keep calm;to remain cool;not become angry)。過去與人打架時,通常都要脫去襯衫 (shirt),打起來比較方便,襯衣也不會弄髒。如果不脫掉襯衫,就表示保持冷靜,不會打架。例如:

He has to keep his shirt on until he receives further instruction.(他必須保持冷靜,等待進一步的指示) 
Keep your shirt on, kids; we will arrive at our destination soon.(孩子們,別著急,我們快到目的地了。) 
When two students shouted at each other, the teacher asked them to keep their shirts on.(當兩位學生互罵時,老師叫他們保持鎮靜。)

 
15. to come out smelling like a rose:
這是指一個人出污泥而不染,或在困窘下,還能保持清白,無傷大雅。(to make someone look favorable,to get out of embarrassing situation without hurting one's reputation)。這是廿世紀美國流行的俚語。一些作家描寫一個人掉入垃圾堆裡,爬出來時,還能帶著 rose 的芬芳。換言之,雖然遭到困難或窘況,但由於聰明或機智,仍然可以保全美好的聲望。例如:

After the turmoil in the office ,he came out smelling like a rose (because of his neutral position).(由於他的中性立場,雖然經過一番公務上的混亂,但他仍能名節雙保。)(意思是他沒有袒護任何一方,he did not take sides)(because of his neutral position 也可省略) 
Even though he caused the trouble, he came out smelling like a rose.(雖然他製造了麻煩,但他還是出污泥而不染。)
 
16. to cook(someone's)goose:
意思是自找麻煩,或破壞他人的計畫(to get oneself into trouble;to ruin one's plans)。 據說中古時,一個城市被敵人圍攻,城裡的人在高聳的城堡上,掛了一隻goose,表示輕視敵人,結果敵人十分生氣,把城攻下燒掉。後來人們把這句話用在自找麻煩。例如:

Due to his misbehavior,he cooked his goose.(由於他的行為不檢,所以自討苦吃。) 
He will cook his goose with his wife if he fools around with another woman.(如果他與別的女人胡來,就會與太座發生麻煩。)

 
17. to hit the hay:
意思是上床睡覺 (to go to bed)。 這句話首先是被那些無家可歸者所用,因為他們行走各地,請求別人幫助,而且也要睡覺的地方。有時他們就睡在 barn 裡面的稻草(hay)上。他們太累了,只要頭碰到稻草(hit the hay),就呼呼入睡。(但現在不論在哪裡睡覺,都叫做 hit the hay。)例如:

We are so tired; we will hit the hay earlier.(我們太累了,所以要早些睡覺。) 
I normally hit the hay around 11:00 p.m.(我通常晚上大約十一點睡覺。)

 
18. to keep a stiff upper lip:
意思是面對困難或危險,表現堅定沉著;表示勇敢,感情也不外露。(not to show emotion in time of trouble; to be brave)當一個人生氣恐懼或痛哭時,嘴唇(lip)通常會抖動。假如有人要你在痛苦時,僵硬地咬緊上唇(keep a stiff upper lip)就是要你隱藏感情,顯示勇敢。那麼為何只指上唇(upper lip)而不是 both lips 呢?也許因為以前男人留著 mustaches,上唇抖動時,更是明顯。例如:

When he lost his job, his parents advised him to keep a stiff upper lip.(當他失業時,他父母勸他堅定沉著。) 
In the U.S., children are usually told to keep a stiff upper lip under any circumstances.(在美國,通常教導孩子應該在任何情況下保持鎮靜,表示勇敢。)

 
19. to hold the fort: 
意思是暫時堅守崗位或暫時負責某事(temporarily be responsible for something)這句話是來自軍中,因為在前線當一個堡壘(fort)被敵人攻擊時,指揮官都會告訴守兵:「守住堡壘,不要放棄,支援即將到來!」,(Hold the fort; don't give up. Help is on its way!),現在人們用這句話,表示短期對人或對事的照顧。(也有人用 to hold down the fort)。例如:

When his boss is in the hospital, he will hold the fort.(老闆住院時,他將暫時負責業務。)
(「生病住院」英國人用 in hospital,而美國人用 in the hospital) 
While their parents are on vacation, can their children hold the fort?(父母度假時,他們孩子可以暫時照顧嗎?)

 
20. to get hot under the collar:
意思是不高興或氣惱(to get upset or angry)當人們生氣時,他的面孔或頸子,多半會變紅,並且領子(collar)也會變熱(hot),這時就會發脾氣。例如:

Upon listening to his remarks on tax increase, she got hot under the collar. (聽了他的增稅意見後,她很生氣。) 
Parents should not get hot under the collar during the children's sport events.(父母不要為了孩子的運動比賽而動怒。) 
 
21. to jump the gun:
意思是匆促的行動或未經考慮而提前行動或發言。(to act prematurely; to do or say something too soon) 從前這句話是:to beat the pistol,是指賽跑的運動員,當發冷槍還沒有響時,就開始偷跑,(start before starting signal) 後來改為 jump the gun,也許因為 jump 和 gun 中間的 u,發音相同的緣故。例如:

Don't jump the gun until you get a full instructions from your boss.(沒有得到上司全部指示之前,不可輕易行動。) 
He has the tendency to jump the gun when he does something.(他不管做什麼事,都有一種匆忙決定的傾向)

 
22. to call (all) the shots:
意思是發號施令或操縱事態作出決定(to be in charge or to give orders)。 這句話來源不清楚,不過有人認為也許在戰場上,指揮官發布開火命令 (call gun shots);也可指籃球教練告訴隊員如何投球(shots)。不過現在可指負責任何事情而做決定。例如:

The boss usually calls the shots in the office.(老闆通常在辦公室做出決策。) 
No matter what you have been told, he will call(all) the shots.(不論人家怎麼告訴你,他還是當家作主。) 
 
美語裡的俚語、口語或成語,實在太多。即使有人想把「俚語辭典」背得爛熟,也未必能夠全部記住或運用自如。所以如果能記住平時生活上最常用的,也算不錯了。在此,挑選一些常用的俚語,供讀者參考。 
 
1. to pull out all the stops:
意思是盡力而為;或全力以赴,希望成功(to try one's best;to do everything possible for success); 從前禮拜堂裡的風琴(organs)有很多音管(pipes),當彈琴時,就會拉出旋鈕(pull out knobs),這就叫為 stops。假如拉出所有的 stops,那麼聲音就最大。後來人們指做事竭盡全力,俾能成功。例如:

Mr. Wang has tried to pull out all the stops in order to keep his business successful.(王先生為了經商的成功,已經竭盡全力。) 
You may pull out all the stops to get your points across.(你可以盡量把你的意見表達出來。) 
 
2. to roll with the punches:
意思是:避免衝擊,從容適應或逆來順受(to adjust a difficult situation;to go along with everything); 一位好的拳擊者(boxer)都會設法避免對方的攻擊,同時也會常常移動他的身體和改變攻擊的方向,這樣才能減少挨打。這種避免衝擊的方法,後來被用在生活上。例如:

Young people need to learn how to roll with the punches.(年輕人應該學習如何從容應付困難) 
The new Chinese immigrants have to roll with the punches when they face adversities.(新來移民的老中,面對逆境時,需要從容適應。)

 
3. to come(或 fall)apart at the seams:這是指感情或精神上的煩惱或崩潰(become emotional upset); 一件衣服如果太小或穿得太緊,那麼縫口(seam)的線就會破裂(rip open),同樣一個人,如果太多壓力,或太激動,神經也會崩潰(fall apart)或 break down。例如:

She fell apart at the seams when she found her loved one was kidnapped.(當她知道她心愛的人被綁架時,她無法控制自己的感情。)
(動詞時態:fall, fell, fallen) 
Mr. Chen has come apart at the seams because he was reprimanded.(陳先生由於被譴責而十分激動。)

 
4. to cost an arm and a leg:
意思是太貴或不值得(very expensive or not worth the cost); 這是一句廿世紀流行的口語。一個人的 arms 和 legs 是「無價之寶」,所以一件東西,如果太貴,就像把手、腳都犧牲了,很划不來。例如:

My wife bought a mink coat that cost an arm and a leg.(內人買了一件昂貴的貂皮大衣,似乎不值得。) 
He regreted that he bought a computer that cost an arm and a leg.(他買了一部很貴的電腦覺得不值得而後悔。)(動詞時態:cost, cost, cost)

 
5. to be on pins and needles:
意思是十分緊張或焦躁不安(be nervous or anxious about something); 當一個人緊張地等待一件事,如同坐針氈般焦躁不安,也就像 "needle & pin are sticking you",後來用來表示坐立不安。例如:

Before her wedding the bride was on pins and needles.(婚禮前新娘緊張得坐立不安。) 
When he gave the speech, he was on pins and needles.(當他演講時,他很緊張。)
(這句俚語與 "butterflies in the stomach" 意義相似)

 
6. to leave (someone)holding the bag:
指強迫某人單獨負責一件本來大家應該分擔責任的錯誤(to force someone to take the blame or responsibility when it should be shared); 據說這句話是來自一群頑皮孩子對一位新來孩子的惡作劇。他們在晚上把這位新來的孩子帶到森林裡,同時給他一個提燈(lantern)和一個袋子(bag),並且告訴他鳥見到燈光後,就會飛進袋子裡。這群孩子全部溜回家,留下那位孩子拿著袋子在樹林裡傻等。例如:

When the manager asked who broke the new computer, Bob was left holding the bag.(當總經理問誰弄壞新電腦,Bob被迫獨背黑鍋。) 
We all should share the consequences; it is unfair to leave Mr. Chen holding the bag.(我們大家應該分擔後果;單由陳先生負責是不公平的。)
〔註〕:本句在周刊 780 期「俚語乎?俗語乎?(上)」第八句發表過,但其中的「由來」和「例句」均被遺漏,特此補充。

 
7. to be (have) a drop in the bucket:
意思是小數目(多指款項)(small or insignificant amount of money); 如果我們用「桶裡一滴水」與「滿滿一桶水」相比時,那是少之又少。後來人們以「桶裡一滴水」來形容數量的微小。例如:

For Mr. Bill Gates, 10,000 dollars seem just a drop in the bucket.(對Bill Gates先生來說,一萬元只是一個小數目。) 
To buy an expensive car is not just a drop in the bucket for her.(購買一部昂貴的汽車,對她而言,不是一個小數目。) 
 8. to stir up a hornet's nest:
意思是自找麻煩或樹敵招怨 (to make trouble or to cause others furious); 據說從前在古羅馬,人們在警牌上都寫著:「Let sleeping dogs lie」或「Don't stir up a hornet's nest」。因為去驚醒「正在睡覺的狗」或「激怒一個蜂窩」,都是不智的舉動。例如:

Many People feel Mr. Lee is stirring up a hornet's nest for Taiwan issue.(許多人認為李先生對台灣問題惹起一系列的麻煩) 
Some Republicans would like to stir up a hornet's nest when it comes to foreign policy toward China.(一旦涉及對中國的外交政策,某些共和黨人就要製造許多麻煩)(動詞時態:stir, stirred, stirred)

 
9. to get (something) off (one's) chest:
意思是一吐為快;說出內心的感覺 (to speak up or to tell one's real feeling); 我們的心,是在胸腔 (chest) 裡,而心又是感情的部份。所以如果把內心的苦惱(或話)傾吐出來,就會覺得舒服些,也就是「you are getting it off your chest.」例如:

He needs to get some problems off his chest to make him feel better.(他應該把內心的問題說出來,才會覺得舒服些。) 
To relieve your stress, you should get it off your chest.(為了減輕你的心理壓力,你必須把話傾吐出來。)

 
10. to give (someone)the shirt off(one's)back:
意思是慷慨的幫助(very generous to help);假如你看到一個人在路上沒有衣服穿而發冷,你把自己的襯衫(shirt)脫下給他穿,那是十分仁慈的。這是指犧牲自己為他人幫忙,甚至把自己所剩的一切都給別人。例如:

Mr. Chang will give you the shirt off his back if you need it.(如果你需要,張先生會給你一切的幫忙。) 
Whenever there is a need, Mrs. Lin will give you the shirt off her back.(只要有需要,林太太都會慷慨幫助你。)

 
11. to catch more flies with honey than with vinegar:
意思是對人友善客氣;朋友總比敵人好。(to be polite and kind; better to make friends than enemies)因為蒼蠅喜歡蜜(honey)而不喜歡醋(vinegar)。同理,如果對人好,辦事也容易。說話甜蜜(sweet)些,朋友也會多,否則就像醋,別人也會遠離你。例如:

When you talk to the boss, remember to catch more flies with honey than with vinegar.(與上司說話時,記得要客氣有禮。) 
Young people should learn how to catch more flies with honey than with vinegar.(年輕人要學習如何對人彬彬有禮)

 
12. to bite off more than(one)can chew:
意思是做事超出自己的能力(do things more than one can handle);如果嘴裡吃得太多,也就不能嚼碎(chew)。同理,工作如果超過自己能力,也是無法承擔(handle)。例如:

「Don't bite off more than you can chew」, the father said to his son.(父親對兒子說:「要量力而為之」) 
In selecting courses at school, don't try to bite off more than you can chew.(在學校選課時,不要胃口太大而不能消化。)
動詞時態:bite, bit, bit(或 bitten)

 
13. to burn the candle at both ends:
這是指工作過度而筋疲力竭 (to overwork until totally exhausted); 這句話係來自法國。假如把一支蠟燭(candle)兩頭點著,當然一倍快的燒完。同理,一個人如果日夜工作不停,也會消耗所有的精力。例如:

Mr. Wang has burnt the candle at both ends and now he is in the hospital. (王先生工作過度而生病住院)
動詞時態:burn, burnt, burnt (或 burned) 
Many college students tend to burn the candle at both ends. (許多大學生太過用功而筋疲力竭) 

 
14. to shoot (fire) from the hip:
意思是指說話或做事不加思考;輕舉妄動或魯莽從事(say or do something wrong without thinking); 從前美國西部的槍手 (gunfighter) 認為從臀部 (hip) 旁邊的槍套 (holster) 裡,拖出手槍射出,要比把槍提高射擊快些。後來人們把這句話形容一個人不經考慮,輕舉妄動或信口開河而出錯。例如:

If you make this decision right now, you may be shooting from the hip. (假如你馬上做出決定,也許你會出錯。) 
He has shot from the hip because he made a glaring mistake. (他明顯地犯錯,因為他魯莽行事。) (動詞時態:shoot, shot, shot) 
 
15. to make heads or tails out of (something):
意思是對事情的經過十分瞭解或清楚。(to understand or to figue out how things are done); 頭 (head) 是指 front 或 top of something,而尾 (tail) 是指 end 或 bottom。假如能從頭到尾了解,就是 understand it from beginning to the end or from top to the bottom。例如:

I can not make heads or tails out of this document. (我弄不清楚這張文件的來龍去脈) 
The student has trouble making heads or tails out of his exam. (學生對他的考試弄不明白)
注意:這句話多半只用否定句,「you can't make…」,也許因為世間許多事,是很難全部真正瞭解的。

 
16. to open a can of worms:
意思是製造麻煩 (to make or cause trouble); 一罐的蟲 (a can of worms),如果釣魚時當然可以打開。但不能到處開著,因為也會造成麻煩。這裡的 worms,是指困難或微妙的問題 (difficult or delicate issue)。例如:

For some people the abortion issue always opens a can of worms.(對一些人來說,墮胎問題總是引起爭議。) 
Teenagers sometimes like to open a can of worms with their parents and teachers.(年輕人有時喜歡跟父母和師長製造麻煩)
(這句俚語與「to make waves」或「to stir up a hornet's nest」意義相似。) 
 
17. to make no bones about (something):
意思是誠懇或直接地說出來 (say something directly and precisely; to be honest or say what you want to say) 也就是直言不諱,毫不猶豫。這句話的由來,有人說是因為湯 (soup) 裡面沒有骨頭 (bone) 所以喝湯時可以馬上吞下,不必擔心哽住 (choking)。如果說話能像喝湯一樣,也就可以不必顧慮,可以直截了當的說出來。例如:

The boss makes no bones about the policy that all employees must be punctual.(老闆實話實說,所有員工必須遵守時間。) 
The father has made no bones about his daughter's coming home no later than midnight.(父親直截了當規定女兒回家不能超過半夜)

 
18. to be as nutty as a fruitcake:
意思是指一個人行為古怪或是個怪人 (crazy person or strange in behavior); nutty 是 nut 的形容詞,也是 crazy 的俚語。nut 本是核果,但也可指行為、服裝古怪的人。因為水果蛋糕 (fruitcake) 是由許多核果碎片製成,所以認為特別古怪。例如: 

Walking in such a cold weather is as nutty as a fruitcake.(這麼冷的天氣去走路是古怪的行為) 
The student considered his professor as nutty as a fruitcake.(這位學生認為他的教授是個怪人) 
 




----
欢迎去我的主页:http://home.macrosschina.com
欢迎去我的网上俱乐部:
http://club.macrosschina.com
欢迎去我的语音聊天室:
http://www.macrosschina.com

[关闭][返回]