发信人: y2kbigbug(暗夜屠夫)
整理人: yong1015(2003-07-21 13:27:09), 站内信件
|
前段时间,“译制经典”在网络上大吹特吹,所谓国语降燥,国语经过特殊处理,什么国语5.1,居然
还有什么DTS,一时间五花八门,等等,搞的我等晕头转向,不得不慷慨解囊,等收了些“译制经典”回
家,细细一看,真的是有种被骗的感觉,“译制经典”,我只有愤怒你,因为你是这样的让我伤心,这
样的辜负我的期望,真是D商都是奸商,除了坑害我等腰包,还能干些什么呢?
1.首先是《黄飞洪》,第一章不能选时间,明显的制作失误,这不是坑钱嘛。
2.全美的《赌神》D9,在王晶段落,才4分钟,做坏?因为到了第四分钟的时候画面暂停了然后跳回了
菜单。由于现场录音设备问题,王晶的话基本都听不清楚.
原声国语听着总是亲切,至于花絮翻译,全美肯定是照抄红龙的了,要批评一下全美。(白眉鹰王 )
3.“译制经典”D5的A计划在碟机上每隔一两分钟就停顿一两秒! 总算明白各位为什么总靠译制经典
的片基了.在老金正碟机看,TMD一半多放不出,放出来的也停顿严重。靠近发现碟片在碟机中严重共振,
“译制经典”的片基比JQ共振更厉害.
4.阿甘正传:后半部分出现大量MSK。更换后基本正常。
5.教父1、2:过换层点后出现大量MSK
6.“译制经典”的《远山的呼唤》换层后跳空一节内容,该节内容中有大量MSK。用rom试,不认碟。
7.“译制经典”的〈猫鼠游戏〉后半部分出现大量MSK。用rom试,在该处黑屏。
8.“译制经典”的D5《人证》,结果在3310机器上82-86分钟多次出现MSK和停滞现象
全片D自日本二区,画质修复过,可惜这个完整版被“译制经典”搞坏了:
第一:两条中文字幕爆烂,缺字错别字太多,人名地名打错,暴露出字幕员偷懒;
第二:片基不理想,读碟不顺畅,多次出现MSK和停滞现象
9.“译制经典”的D9《巴顿将军》,问题更加严重,从70分钟起就开始MSK、停滞。。。。《巴顿》更
为严重,从62分钟起停滞加MSK,机器里居然发出沙子磨擦的声音,吓得偶以为机器故障了,然后播放
其他碟片正常。看片基,面子光滑无问题(尽管有些水纹),与以前QM惯用的片基不同。据说是新线的。
MY GOD,难道这就是新线的产物吗??愤怒中强烈通缉!!!
10.〈红色警戒〉〈阿波罗13号〉D9播放的过程中有停顿、挑过一小段再能播放的情况
11.“译制经典”的《赌神》D5也很不爽里面的粤语音轨是怎么搞得,感觉是配音似的,根本没有电影
原音的感觉,空洞而且某些演员的发音一听就知道不是本人。到了最后面的赌局僵持阶段的时候话音则
和图像不同步,嘴型动了声音才随后而到,看起来相当不爽
12.强烈要求“译制经典”不要再做国语混音了!!
星战1的D9,国语部份实在是不敢恭维,人物对白一会在中置,只要人物稍有移动,又跳到左或右环绕,
而且声音大小立马就变,实在是不舒服。强烈要求以后不要再自作聪明,重新混音了!!!否则以后不
再买了!!!
13.“译制经典”的Nell(妮尔的芳心)。
正片画质烂的可以,当然比VCD还是要强一些的,真是Faint!本来是挺喜欢这片子的,尤其是驻地福斯
特,俺特地一气拿了两张,一张给GF,这下好,明天全拿回去退了,倒是又省钱了!
14.“译制经典”D9+5:风雨者:
普通版集成日二DTS,和上译配音
“译制经典”D9佐罗面具:
超码版集成八一配音
就这两张碟让“译制经典”的丑闻昭示无疑,听中文DD5.1的配音:
记得我以前做过《垂直极限》的碟报,赞扬其国语5.1的出众表现,
当时并没有发现问题,而今看了以上这两张碟,问题却大大暴露了。
是什么问题?音效不好?不是,而是集成的国语根本没法正常收听!
“译制经典”制作的国语DD5.1不断在PAL制式和NTSC制式间转换,凡出现对白的地方,
背景音乐全部是乱套的,同一条旋律,两个不同调性同时行进,听上去就是完全不协和,等于是在听走
音的磁带,有时更是高频率切换,配乐一会儿这个调一会儿换个调,“译制经典”的离调,转调学的“
很好”啊,佩胡!为什么在《垂直极限》上没有如此感受,因为《垂》片人物对白和背景音乐同时发
声的段落很少,不大容易发现,而以上两片就是大段大段的出现这类问题,根本没法收听,“译制经典”
的丑闻也昭然若揭了!同样的也发生在其它类似的碟上,表现不突出的,就如《垂》,表现极端差的,
就算前两者了。
运气啊,先生通缉的我基本没买 (二月)
不是不喜欢,是因为觉得这些都你不上译制经典而已。
真正经典的也就虎口脱险啊尼罗河等。
连尼尔的芳心都算译制经典,完全是披上译制经典的名字出来骗钱。
各位朋友把眼睛擦亮吧
Nell(妮尔的芳心)人家原版不可变 (闲着也是闲着)
这样通缉有点有凑数之嫌了吧?
这类片还多啊 (西楚霸王)
前些天搞了一张译制经典的D5《黑超1》,国语是DD5.1的,粗听还行,但仔细一听,我靠,好几处地方英语国语同时发声,不知全美是怎样做的,还真行啊。
个人感觉这个牌子已经半截入土了 (74字)(忧郁布鲁斯 昨天17:59 阅读 3)
可怜啊,不知是为人唆使还是自己SB,好好的一个经典牌子眼瞅着快变垃圾了。。。
收了 巴顿 ,不太满意,也没有选择 (tom hou)
译制经典里的老片子是用来给10几20年前看过的人怀旧的,能将就的就将就下吧,毕竟很短时间就能收这么多老片都算不容易 (gomovie)
当然市场规律使然,估计全美不做,也会有人找到这条路
至于算不上译制经典还塞到这个系列里的片子,如果做的不好,就更加的值得批评,尤其是搞混音DD5.1的行为...
最后,QM片基不好似乎有共性,能读的自然好,有msk的就只能是k完再去换了
---- ██████ 生活就好像被人强奸一样,
█屠★☆超█ 既然无法反抗,就只有忍受了
█夫┏┓频█
█盖┗┛狂█
█章☆★人█
██████
|
|