精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>人文艺术>>○ 诗人的灵感>>名家名篇>>域外诗词>>外国诗文(翻译)>>泰戈尔>>泰戈尔《流萤集》(二十三)

主题:泰戈尔《流萤集》(二十三)
发信人: mem()
整理人: yvonneh(1999-02-19 13:04:20), 站内信件
111 
The dew-drop knows the sun only within its own 
tiny orb. 
露珠只有在它自己的小眼睛里才知道太阳。 

112 
Forlorn thoughts from the forsaken hives of all 
ages,swarming in the air,hum round my heart and 
seek my voice. 
绝望的思想,从遗弃了的古往今来时代的蜂巢出来,飞 
满在空中,绕着我心头营营低唱,并寻找我的声音。 

113 
The desert is imprisoned the wall of its unbounded 
barrenness. 
沙漠被囚禁在它自己的无边荒瘠的墙壁里。 

114 
In the thrill of little leaves I see the air's 
invisible dance,and in their glimmering the 
secret heart-beats of the sky. 
在细叶的颤栗中我看见了空气的隐形舞蹈,还在它们发 
出的微光里看见了天空秘密的心跳。 

115 
You are like a flowering tree,amazed when i praise 
you for your gifts. 
你像一棵开花的树,当我赞美你的天才时使你吃了一惊。 
--
                                 
                                 
          蓝色的天空下           
          蓝色的大海边           
          有着蓝色的回忆         
                                 

※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: nash.acc-lab.am]

[关闭][返回]