精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>人文艺术>>○ 诗人的灵感>>名家名篇>>域外诗词>>外国诗文(翻译)>>泰戈尔>>泰戈尔《流萤集》(六)

主题:泰戈尔《流萤集》(六)
发信人: mem()
整理人: yvonneh(1999-02-19 13:04:19), 站内信件
                        26
    Jewel-like the immortal does not boast of
    its length of years but of the scintillating
    point of its moment.
    像宝石的不朽者并不夸耀他年代的悠久而是他那顷刻的闪耀。
                        27
    The child ever dwells in the mystery of
    ageless time,unobscured by the dust of history.
    小孩永远住在不老的时间的神秘里,
    不曾给历史的灰尘弄得黯然无光。
                        28
    A light laughter in the steps of creation
    carries it swiftly across time.
    在创造的脚步里轻轻的一笑迅速地把创造带过了时间之流。
                        29
    One who was distant came near to me in the                        
    morning,and still nearer when taken awayhe
    by night.
    那个离我遥远的人在早晨就挨近了我,可是当他给
    黑夜带走时,却更挨近我。
    在创造的脚步里轻轻的一笑迅速地把创造带过了时间之流。
                        30
    White and pink oleanders meet and make merry
    in different dialects.
    红色和白色的夹竹桃相遇,在不同的方言里笑笑闹闹。

--
                                 
                                 
          蓝色的天空下           
          蓝色的大海边           
          有着蓝色的回忆         
                                 

※ 来源:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 147.9.201.177]
--
※ 转寄:.The unknown SPACE bbs.mit.edu.[FROM: 147.9.201.177]

※ 修改:.mem 于 Oct  3 07:56:28 修改本文.[FROM: nash.acc-lab.am]
※ 转载:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: nash.acc-lab.am]

[关闭][返回]