发信人: chincai(朵娅)
整理人: zendewangwei(2002-08-15 20:12:25), 站内信件
|
To be,or not to be:that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of ortrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them? To die:to sleep
快译版本:
到是,或不。到是:那是一个问题:
是否 ’TIS 比较高贵的在思想中遭受
暴虐的财富投石器和箭
或带对抗麻烦的海洋双臂
而且藉由反对结束他们?死:睡觉
人脑翻译版本:
生存或毁灭,这是个必答之问题:
是否应默默地忍受坎坷命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二选择,究竟是哪个较崇高?
|
|