发信人: mmlydia()
整理人: imstella(2001-02-22 00:25:26), 站内信件
|
literary quotation(39) 在大学的英美文学课中有不少典故成语。 学生缺乏 这方面知识而不甚了了。现慢慢介绍一二。 (39) shake the dust from one's feet ( 断然离去、毫不惋惜地离去 )
语出圣经<< 新约>>中的<<马太福音>>和<<路加福音>>。 这句格言的直译为: ( 抖掉脚上的尘土 )。 意译当然就是: “ 断然离去、毫不惋惜地离去 ”之义。 e.g. he disliked this place for a long time and (他早就不喜欢这地方,最后终于断然离去.) finally shook its dust from his feet. ------------------------------------------------------------- well, pls, let's enjoy ourselves & learn from & help each other & others on bbs. TXN 8-) :-} lydia 24-7-98 WB, zj bbs 172.26.128.98 mm bbs 172.28.29.122 cq bbs 10.150.0.15 dg bbs 172.23.16.88 fs bbs 172.19.16.68
-- ※ 来源:.广州网易 BBS bbs.nease.net.[FROM: 202.103.164.4]
|
|