I got this joke from a friend who was in bj and now is in usa.. Share with you people..
我觉得先前翻译外国国名地名有点儿崇洋媚外,净捡好词儿往上贴,动不动就 “美”呀,“英”呀,“德”呀什么的。人有先入之见,要是换上中性词,哪还 有 这么大的魅力?如果诉诸贬义呢,没准儿我们当年就不会一门心思出洋留学了。
首先,咱把美国译成“屙麦粒颗”(America),绝对“信达”,尽管 有点儿不“雅”。但让人一听这地方,不是荒蛮僻壤,就是穷山恶水,吃的拉的 全 是种子,必然三思而后行。再看首都在哪儿?“花生屯”(Washingto n )?!整个儿一专业村。旁边的州庄稼都种不好,秋收一到“麦里烂”(Mar y land),所以见人矮三分,“弗及你呀”(Virginia)!人弱言善 , 说话倒是文诌诌的。大西边那个花生屯稍好一点儿,屯里有个“细芽图”(Se a ttle),听起来象是一个农业科研站。
北京人先溜出国门,餐馆打工“扭腰”(New York),惨了,伤心 哪 ,呼天抢地有“痞”气,“废了呆哟废丫”(Phildelphia)!简称 “ 废城”,一听就是烂地方。人人都说西岸阳光明媚,“裸衫鸡”(Los An g eles)女人不穿衣服,就挂个下海洗澡的小兜兜。投亲奔友开开眼去吧。但 客 久惹人厌,“家里烦你丫”(California),家人烦你都带脏字儿, 还 能腆着脸不走吗?其实,到哪儿也不容易,处处是陷阱,不是“诱她”(Ult a ),就是“蒙他哪”(Montana)!
兄弟我到过的地方不少,最早在“饿还饿”(Ohio)读书,那地方经常 跟 闹自然灾害似的,吃都吃不饱,怎么做学问?再损点儿,译成“屙还屙”,能把 人 吓瘫,好汉架不住三泡稀,如果没完没了,水分尽失,最后还不变成木乃伊。所 以 我跑啦。
后来到“吃家狗”(Chicago),富起来是没指望啦,周围也 怪可怖的。北有“唯死克星”(Wisconsin),南边儿抱怨“阴地暗哪 ” (Indiana)!这里没有太多回旋的余地,只有“一里挪”(Illin o is),往东“迷痴跟”(Michigan),跟过去是湖,一迷糊就淹着, 没 听见正西面一声接一声地“唉噢哇”(Iowa),不是叹息,就是一惊一乍。
还想来美国看看?咱接着再讲上海人的故事。上海人喜欢走南闯北,见多识 广 ,到了美国,却回不去了。有学问的,对着大洋吟诗,“阿拉思家”(Alas k a)!没有诗意的,只好每天“哇啦哇啦”(Wala Wala),以解心忧 。 涉世未深的女孩子,从没见过这么恐怖的地方,有病没治,区分只有“得个啥死 ” (Texas)?遭逢歹徒,“恶砍杀”(Arkansas),遇见土匪,“ 砍 杀死”(Kansas)!碰到强盗“非你可死”(Pheonix)!就是有 幸 免难,日后得中六合彩,谁不怕“富了雷打”(Florida)?既然如此, 想 想还是“赖死回家死”(Las Vegas)的好,谁知有家难归,她们只好 绝 望地哭喊“阿拉爸妈”(Alabama)!
-- 我在丛中笑!~
※ 来源:.网易虚拟社区北京站 http://bj.netease.com.[FROM: 202.130.228.17]
|
|