发信人: breakthrough(麦加登)
整理人: sam726hk(2002-06-25 01:03:06), 站内信件
|
这几天看球赛,都主要是看珠江台的转播,但他们真的很搞笑,尤其是在译名上。
对于人所共识的球员的粤译就大胆用,但有时又交叉用一下国译,这种情况在教练名称上更常见。如韩国的Hiddick,粤译应是轩迪克,但连何辉也似乎迫于无奈要迁就陈维聪说希丁克,又如日本的杜斯亚,何辉也被迫说特鲁西埃。
还有就是经常会听到有人会说完米卢后又再说米路天奴域。
我大胆提个建议吧,如果用粤语评论,就干脆一律采用粤译啦,别那么烦了。 |
|