发信人: andrewxixi(Figaro)
整理人: sisi8597(2002-11-13 02:22:25), 站内信件
|
费加罗的婚礼
LeNozzediFigaro
DieHochzeitDesFigaro
莫扎特(WolfgangAmadeusMozart,1756-1791)有三大歌剧,《费加罗的婚礼》是其中的第一部,但被公认为是他的歌剧中的最高杰作,另外两部则是《唐璜》和《魔笛》。
莫扎特是奥地利人,说的是德文,不过他的歌剧,除了极少数,如《魔笛》用母语德文外,都是意大利文,包括这一部《费加罗的婚礼》在内。翻开歌剧史来看,这是不足为奇的,歌剧起自意大利,剧作辈出,杰作如林,有很长的一段时期,各国的作曲家写歌剧,若不采意大利文,常被鄙视为乡野小调,不登大雅之堂。莫扎特不但多采意大利文,而且对意大利文推崇倍至,认为用意大利文最美。
《费加罗的婚礼》是一部喜歌剧,其中如第一幕的终曲的「不要再徘徊」(Nonpiuanfrai)及第二幕的「爱神请垂怜」new及「爱情的烦恼」(Voichesapetechecosaeamor)都是好听的名曲,其中「不再能飞了,花蝶呵」的曲调还被台湾此地当成国中音乐课本的歌唱曲「蝴蝶歌」。(注:以上三曲附Midi档,可以解压缩后一聆)
《费加罗的婚礼》的剧作,在历史上是大大有名的戏剧作品,由波马榭(Beaumarchais1732-1799)所写作的,是一出对贵族极尽嘲讽为能事的名剧。
剧情大纲
 序曲
 第一幕
在Almaviva伯爵的城堡中。他的男仆费加罗Figaro及伯爵夫人的侍女Susanna正在准备结婚事宜。费加罗对于他们的新房就在伯爵和伯爵夫人房间之间十分满意(照顾主人也方便),但Susanna却对于伯爵居心不良而心中不安,但费加罗可还被蒙在鼓里呢。等听到了Susanna这样子一说,费加罗可也开始担心起来了,于是就互相叮咛小心防范,此时,夫人在叫Susanna,于是Susanna就退场了,而费加罗就在房里自个儿对于伯爵要对Susanna使出初夜权而很是不乐,唱出了一首有名的小抒情调「如果伯爵想跳舞」SevuolballaresignorContino,而想着破解伯爵的企图的计谋之中,下场而去了。接着,医生Bartolo和伯爵府内的侍女长Marcellina上场,心爱着费加罗的Marcellina想要以欠钱的理由,逼费加罗依契约成婚。爱着Susanna的医生唱着要复仇之歌,要帮忙Marcellina以报复费加罗娶单恋的爱人Susanna之仇后,就下场了;而Susanna上场和Marcellina照面,两女相见分外眼红,互相唱着讽刺对方,Marcellina发怒下场而去。而伯爵的男仆Cheubino这时进来了,他暗恋着伯爵夫人,而因和园丁之女调情,怕被惩处,而来请Susanna向伯爵夫人求情,因为忽然伯爵来了,Susanna让他藏在椅子背后。伯爵原来是不怀好意而来,他向Susanna调情,但不朽这时候音乐教师Basilio前来,伯爵也赶忙躲在椅子背后。Susanna见状,先用衣服把Cheubino盖起来。而音乐教师Basilio来讲的却是说有关Cheubino暗恋伯爵夫人的事,躲在椅子后头的伯爵气得从椅后出来,这三人就开始了有趣的三重唱,生气的伯爵无意在讲述曾发现Cheubino躲在园丁之女房间里的桌布下,模仿着拿起椅上的衣服时,发现竟然暗恋他老婆的男仆Cheubino躲在椅后,于是生气中,他叫Basilio找费加罗来。费加罗和农民们上场了,费加罗要农民们称颂伯爵放弃初夜权,是想先下手为强,让伯爵消弥用心。伯爵却洞悉了费加罗的用心,于是农民下场后就驱男仆Cheubino去从军,这是费加罗唱出了「不要再徘徊」(Nonpiuanfrai),鼓舞Cheubino去从军增光,而结朿了第一幕。
 第二幕
在伯爵夫人的大卧室里。她独自一人,懊恼着丈夫的变心,Susanna则设法宽慰她。费加罗则向她述说了使她丈夫伯爵回心转意的计策:他会捎一封无名信给伯爵,内容是向伯爵透露伯爵夫人将在该晚和一个情人花园幽会,而由Susanna则去与伯爵约会,但却由Cheubino男扮女装前去赴约。当费加罗离开后,Cheubino上场唱着情歌,而由Susanna将他打扮起来,伯爵夫人则看着他系上了她的丝带于他的手臂上。这时候,伯爵敲门要进来。而Susanna也正好要走出化妆间。伯爵夫人叫Cheubino躲入壁橱里,打开了门让伯爵进来。但壁橱里却传出了声音,使她不能叫伯爵释疑,于是她叫出了:「是Susanna」,而伯爵叫Susanna现身,Susanna则在伯爵夫妇两人未觉察的情况之下,从内室走了出来。在伯爵和夫人出外去找人要破橱瞧个究竟,Susanna把Cheubino从橱里放走,自己躲了进去。这时侯,伯爵和夫人走了进来,伯爵夫人承认了躲在橱里的是Cheubino,而伯爵则对她的不忠大为生气,并要向Cheubino报仇。但橱门一打开,令他们吃惊的是:出来的竟是Susanna,这使得伯爵理亏,向夫人赔罪,终于使夫人心软了下来。费加罗上场报告说乐队已到,婚礼也就绪了。伯爵给费加罗看一封无名信,而费加罗则否认有任何干系。这时,有园丁来报说有人从伯爵夫人的窗口跳出来,而踩坏了他园子里的花。费加罗为了替Cheubino释疑,于是说那跳出伯爵夫人窗外的就是他自己。但园丁把从那人口袋中掉出的一封信要费加罗回答内容是什么?在Susanna和伯爵夫人在旁暗示之下,费加罗表示那是Cheubino的任命状,要来盖印的。Mercellina和Bartolo以及Basilio一同上场。Mercellina表示要控告费加罗欠债,Bartolo以及Basilio在旁帮腔。伯爵宣称他将进行一个公正的审判,使费加罗、Susanna和伯爵夫人大为慌张。
 第三幕
在大厅里已准备好了婚礼。伯爵对于近来发生的事情还觉奇怪,但仍是很高兴于Susanna的驯服地由伯爵夫人送了来,而不晓得这是费加罗的「计」。不过,当Susanna遇到费加罗而向他暗示胜利时,被伯爵听到了,他意会到似有些跷蹊,因此,也有些生气,是不是要摆布他,但伯爵唱出了他是不会上当受骗的。在审判时,Mercellina希判决费加罗应和她结婚,而所有的人证都对他不利,包括他的父母不详,但在审讯中,逐渐水落石出,原来他是医生Bartolo和伯爵府内的侍女长Marcellina的私生子,于是高兴的相拥。但这时,Susanna筹足了钱要来替费加罗还钱,见此光景,打了费加罗一记耳光,而经解释,误会冰释了。而大伙儿退场后,伯爵夫人则独唱着希望再获丈夫宠爱后下场,Susanna的伯父Antonio和伯爵一齐上场了,他告诉伯爵说,Cheubino实际上根本没有去从军,而是躲在他家中,在伯爵生气中,两人下场了。而此时,Susanna和伯爵夫人又再上场,夫人口授而由Susanna书写一封给伯爵约会的情书。而乡村姑娘们上场献花给夫人,Cheubino假扮成少女也混在姑娘群中,而却被伯爵和Antonio识破,但Antonio的女儿Barbarina出来缓颊,要伯爵Cheubino赐婚给她,而使伯爵答应。在Mercellina和Bartolo以及费加罗和Susanna两对新人的婚礼上,Susanna把信暗藏别针交给伯爵,伯爵用手一拆就被针刺破流血,使伯爵假作尽兴中举行完了婚礼。
 第四幕
夜里的花园,Barbarina寻找着伯爵交给她要转交给Susanna以作为幽会时辩识之用的针,但就是找不到。这时,费加罗和母亲Mercellina上场,当他得知Barbarina在找别针,就向Mercellina要了一支,而告知她已找到了,并且又得知伯爵晚上要和Susanna约会,听后,气得费加罗下场去了。但Mercellina则唱出她对Susanna贞洁的信任,而丈夫Bartolo和Basilio和费加罗此时一同上场,是费加罗请他们来监视Susanna晚上的行踪的,他交待后就下场了。在台上别无一人时,费加罗又上场来,唱着对Susanna不贞的哀伤后又下场去了。而Susanna和伯爵夫人互换衣服而上场了。由于知道费加罗躲在附近,于是Susanna故意唱起爱之歌,让费加罗以为她是为着能和伯爵幽会而喜悦,而使躲着的费加罗哀和怒不由地从衷起。Susanna下场后,Cheubino上场,以为在场上穿着Susanna服饰的伯爵夫人是Susanna,而要吻她,在假的Susanna躲藏中,Cheubino吻到的却是上场来的伯爵,而在暗中,伯爵的巴掌打到的却是偷偷现身一瞧的费加罗。其后伯爵又追求着假Susanna,费加罗上场来捉奸,伯爵和假Susanna跑下场去了,真Susanna则扮作伯爵夫人上场来叫住了费加罗,且也被费加罗认了出来,两人在争执后又和好了相拥。此时伯爵正好上场,看到妻子和费加罗相拥,大怒,叫人来捉奸,结果真相大白,原来是Susanna假扮自已的太太,而不轨企图被识破的伯爵,则向夫人前下跪求饶,伯爵夫人宽恕了他,众人在合唱中结朿本剧。
 全剧终
目录
Disc 1
1 序曲
第一幕
2 (1) 二重唱:5、10、20、30(Figaro, Susanna)
3 (2) 说吧,有什么必须商量的?(Figaro, Susanna)
4 (3) 二重唱:假如妻子深夜呼唤你(Figaro, Susanna)
5 (4) 那我说了,你静心听(Susanna, Figaro)
6 (5) (无法翻译)(Figaro)
7 (6) 若殿下打算跳舞(Figaro)
8 (7) 所以你和我谈的待到结婚之日时(Bartolo, Marcellina)
9 (8) 复辟的甜美,是啊,复辟的甜美(Bartolo)
10 (9) 并非全部失去(Marcellina, Susanna)
11 (10) 小二重唱:请先走(Marcellina, Susanna)
12 (11) 已经走了,老糊涂的笨蛋!(Susanna, Cherubino)
13 (12) 我自己也不懂自己(Cherubino)
14 (13) 安静!有谁来了(Susanna, 伯爵, Basilio)
15 (14) 三重唱:什么啊,真难以置信(伯爵, Basilio, Susanna)
16 (15) Basilio,快叫Figaro来(伯爵, Susanna, Cherubino, Basilio)
17 (16) 合唱:快乐的年轻人们(合唱)
18 (17) 这丑剧是什么?
19 (18) 万岁!(Figaro, Susanna, Basilio, Cherubino, 伯爵)
20 (19) 已经不在了,私下的哀求和甜蜜的爱抚(或:已经飞走了,这个蝴蝶)(Figaro)
Disc 2
第二幕
1 (1) 请听我的请求,爱神(或:爱神啊,在赐予我安然前)(伯爵夫人)
2 (2) 过来,Susanna(伯爵夫人, Susanna, Figaro, Cherubino)
3 (3) 请告诉我,仁慈的夫人(恋爱究竟是什么)(Cherubino)
4 (4) Bravo,你歌唱得这么好(伯爵夫人, Susanna, Cherubino)
5 (5) 再过来一点(Susanna)
6 (6) 别开玩笑了(伯爵夫人, Susanna, Cherubino, 伯爵)
7 (7) 什么声音(伯爵,伯爵夫人)
8 (8) 三重唱:那……不早点进行吗?(伯爵, 伯爵夫人, Susanna)
9 (9) 那……你没有让开的意思了?(伯爵, 伯爵夫人)
10 (10) 小二重唱:快点打开窗(Susanna, Cherubino)
11 (11) 全都和刚才一样(伯爵,伯爵夫人)
12 (12) 出来!卑鄙的小僧(伯爵, 伯爵夫人, Susanna)
13 (13) 殿下,伙伴们在等着(Figaro, 伯爵, Susanna, 伯爵夫人)
14 (14) 亲爱的Figaro啊!(伯爵, Figaro, Susanna, 伯爵夫人)
15 (15) 殿下!殿下!(Antonio, 伯爵, Susanna, 伯爵夫人, Figaro)
16 (16) 殿下,请公平裁决!(Marcellina, Basilio, Bartolo, Susanna, 伯爵夫人, Figaro, 伯爵)
第三幕
17 (1) 多么奇妙的小纠纷啊!(伯爵, 伯爵夫人, Susanna)
18 (2) 二重唱: 为何令我着急至今(伯爵, Susanna)
19 (3) 今朝为何对你冷淡无情?(伯爵, Susanna, Figaro)
20 (4) 听说胜诉了?(我的幸福遥不可及……)(伯爵)
21 (5) 诉讼终结(Curzio, Figaro, Marcellina, 伯爵, Bartolo, Basilio)
22 (6) 六重唱:请叫我可爱的孩子(Marcellina, Figaro, Bartolo, 伯爵, Basilio, Susanna)
Disc 3
1 (7) 老师,那孩子是我们的旧爱(Marcellina, Bartolo, Susanna, Figaro)
2 (8) 一起来吧(Barbarina, Cherubino)
3 (9) Susanna似乎不来了(去哪了?那时的欢乐与喜悦)(伯爵夫人)
4 (10) 确实是这样,殿下(Antonio, 伯爵)
5 (11) 事情变得好玩了(伯爵夫人, Susanna)
6 (12) 二重唱:温柔的夜风(伯爵夫人, Susanna)
7 (13) 合唱:这玫瑰,像你的温柔之美的玫瑰(合唱, Barbarina, 伯爵夫人, Susanna, Antonio, 伯爵, Figaro)
8 (14) 庆祝的队列已经到了(Figaro, Susanna, 伯爵, 伯爵夫人, 合唱)
第四幕
9 (1) 可怜的小Pin(Barbarina)
10 (2) Barbarina, 你在找什么?(Figaro, Barbarina)
11 (3) 在左手边的圆亭中(Barbarina, Figaro, Basilio, Bartolo)
12 (4) 这样就好~啊,抬起眼来(Figaro)
13 (5) 夫人,听说是Marcellina说的话(Susanna, 伯爵夫人, Figaro)
14 (6) 时机终于到了~别再犹豫了,可爱(怜)的人啊!(Susanna)
15 (7) 过分的女人!(Figaro, Cherubino, 伯爵夫人)
16 (8) 静静地,静静地,到你身边(Cherubino, 伯爵夫人, 伯爵, Susanna, Figaro)
17 (9) 呀,似乎都很安静(Figaro, Susanna, 伯爵)
18 (10) 喂,喂,去见他,去见他(她)!(伯爵, Figaro, Basilio, Curzio, Bartolo, Antonio, Susanna, 伯爵夫人)
---- 活该 |
|