精华区 [关闭][返回]

当前位置:网易精华区>>讨论区精华>>谈天说地>>○ 幽冥夜谈>>鬼文大全>>妖行都市>>长篇连载>>神秘火焰>>神秘火焰 第三章 曼德斯农场事件1

主题:神秘火焰 第三章 曼德斯农场事件1
发信人: ada129(妙妙)
整理人: neptunefish(2002-01-06 02:06:11), 站内信件
当卡普和阿尔·斯但诺维茨在隆芒特讨论恰莱恩·麦克吉的未来命运时,他们
谈话内容的主角正坐在梦乡汽车旅馆十六号房间的床上,打着哈欠伸着懒腰。清晨
明亮的阳光斜射入室内。外面秋高气爽,瓦蓝的天空上没有一丝浮云。在白天,一
切都显得乐观多了。
    她看着躺在毯子下面一动不动的爸爸:只有一簇黑头发翘了出来一其它就什么
也看不到了。恰莉笑了。他总是尽力而为。
    如果两个人都饿了而他们只有一个苹果,那他就会只咬一口而让她把其余的都
吃下。在他醒着的时候,他总是尽力而为。
    但是在他睡着时,他把毯子全抢走了。
    她走进浴室,脱下短裤把淋浴打开。在水变热以前她上了厕所,然后走到喷头
下,热水打在身上,舒适惬意。她闭上眼,微笑着。热水淋浴最初的一两分钟是世
界上感觉最美妙的时刻。
    (昨天晚上你做错了。)
    一道愁云掠过她的额头。
    (不。爸爸说没错。)
    (把那个人的鞋点着了,坏孩子,非常坏,你喜欢特迪熊全身烧黑的样子吗?)
    愁云加重了。不安中又加入了恐惧和羞愧。她从来没有完全有意识地想到过特
迪熊,那熊只是存在于她的潜意识中。而且像往常一样,她的负疚感好像完全集中
体现在一股烧焦的糊味中。
    这种糊味又带来了父母俯身在她上方的模糊画面:他们是大人,是巨人;而且
他们被吓坏了;他们很生气,说话声音高而清脆,象电影中巨石顺山坡滚落。
    (“坏孩子,太坏了!你不能这么干!恰莉!再也不要!再也不要!再也不要!”)
    当时她几岁?三岁?两岁?一个人从多大开始有记忆?有一她曾问过爸爸这个
问题,可爸爸说他也不知道。他说他记得自己有一次被蜜蜂蜇过,而他母亲说那时
他刚十五个月大。
    这是她最早的回忆:俯在她身上的巨大的脸;像巨石从山上滚落的说话声;还
有像烤糊鸡蛋饼似的焦味。那焦味来自她的头发。她把自己的头发引着而且几乎把
它们都烧光了。在那之后,爸爸提到了“求助”,而妈妈变得非常地不可理喻,先
是大笑,后是大哭,然后再次奇怪地高声大笑,爸爸最后不得不打了她一耳光。她
记住这些是因为这是她惟一一次看到爸爸这样对待妈妈。爸爸说也许我们应该想想
如何为她寻求“帮助”。当时他们在浴室里。爸爸刚才把她放到了淋浴喷头下,所
以她的头发都湿了。噢,是的,妈妈说,让我们去找瓦里斯大夫吧,他会像以前那
样给我们许多“帮助”……然后就是狂笑,大哭,再笑,然后是耳光。
    (昨天晚上你坏极了。)
    “不,”她在哗哗的流水中喃喃地说,“爸爸说不是.爸爸说本来……可能是……
他的……脸。”
    (昨天晚上你坏极了。)
    但他们需要电话亭里的硬币。爸爸这样说的。
    (坏极了。)
    这时她又想起了妈妈,想起了自己五。六岁时的事情。她不愿回想这段时间,
但挥之不去的记忆已经就在眼前。事情就发生在那些坏人闯进家里并伤害妈妈之前。
    (杀了她,你是想说杀了她。)
    是的,是这样,在他们杀了她并把恰莉带走之前。那时爸爸把她抱在腿上给她
讲故事,只不过他并没有通常关于小东西和老虎和癞蛤螟先生的故事书。他只有一
些没有插图的很厚的书。她厌恶地皱着小鼻子说要听小东西的故事。
    “不,恰莉,”爸爸说,“我想给你读些其它故事,我要你听着。我想你现在
已经够大了,你妈妈也这样想。这些故事也许会让你有点害怕,但它们很重要。它
们都是真实的。”
    她还记得爸爸给她读的那些故事的书名,因为这些故事确实把她吓坏了。其中
有一本是一个叫查尔斯·福特的人写的《看哪!》;一个叫弗兰克·爱德华兹的人
写的(奇怪甚于科学);一本(夜的真相》。还有另外一本《热分裂:病例记录》,
但是妈妈不愿让爸爸讲这本书上的故事。“以后再讲。”妈妈说,“等她再大一些,
安迪。”于是那本书被放了起来。恰莉当时非常高兴。
    那些故事真得很吓人。有一个是讲一个男人在公园里被烧死了;一个是讲一个
女人在她活动房屋的起居室中被烧死了,屋子里除了这个女人和她当时坐着看电视
的一把椅子被燃尽外,其余一切东西都完好无损。故事有些地方大复杂,她听不懂,
但有一件事她记住了:一个警察说:“我们无法解释这一死亡现象。受害者只残留
下牙齿和一些烧焦的骨头。这样杀人得用一个喷灯,而她周围却没有任何东西烧焦。
我们无法解释为什么整个房子没像火箭一样飞起来。”
    第三个故事讲的是个十一。二岁的男孩。他在海边时自己燃烧了起来。他爸爸
把他抱到海水里时使自己严重烧伤,但那孩子在海水里还是继续燃烧直到烧尽为止。
还有一个故事是说一个十几岁的女孩在仟悔室对神父进行忏悔时烧了起来。恰莉知
道天主教堂的仟悔室,因为她朋友迪妮对她讲过,迪妮说你必须把整个星期内你做
的坏事都告诉神父。迪妮还没去忏悔过因为她还没有领圣餐,不过她哥哥卡尔已经
去过。卡尔已经上四年级了,他不得不但白一切,包括那次他溜进妈妈的房间拿走
了一些她的生日巧克力。因为如果你不告诉神父,基督的血就不会为你赎罪,你就
会进地狱。
    恰莉很明白这些故事对自己意味着什么,她害怕极了。爸爸讲完在忏悔室烧死
的那个女孩的故事后,恰莉放声大哭:“我会把自己烧死吗?”她呜咽着,“像我
小时候那样把头发烧着?我会烧成碎片吗?”
    爸爸和妈妈非常难过。妈妈脸色苍白,不停地咬着自己的嘴后,爸爸用一只手
搂住她说道:“不,亲爱的。只要你永远记住要小心而且不要去想……那件事——
在你生气和害怕时所做的那件事。”
    “那是什么?”恰莉哭着说,“是什么?告诉我它是什么,我不知道。我再也
不干了,我保证!”
    妈妈说:“就我们所知它叫无源热分裂,亲爱的。也就是说有时只要想到火就
可以真地把火点着。它通常发生在人们心情不愉快的时候。有些人很明显终生具有
这种……这种能力而自己从来不知道。而有人……这种力量会在瞬间控制住他们,
他们……”她说不下去了。
    “他们会把自己烧死。”爸爸接着说,“是的,就像你小时候沙发着了起来一
样。但是你能够控制它,恰莉。你必须这样做。
    上帝作证这不是你的错。”当他这样说时,他与母亲对视了一会儿,眼神中有
一种恰莉读不懂的东西。
    父亲拥抱着她的双肩说道:“我知道有时你控制不了。那是场事故,就像你小
时候忘记上厕所一样,因为你在玩,所以就尿湿了裤子。我们过去把这叫做出事故
——你还记得吗?”
    “后来我再也没那么干了。”
    “是的,当然你再也没那么干了。所以再过一些时候,你也会同样控制住这件
事。但是现在,恰莉,你必须向我们保证永远。永远,永远都不要让自己的情绪失
常以致控制不了那个东西。如果那样你会引起火来的。如果你真的已经控制不了、
那就把它从你自己身上转移开,转到废纸篓或烟灰缸里。不要让它留在体内。如果
附近有水,那就把它转移到水里。”
    “但绝不要对一个人。”妈妈说。她苍白。僵硬的脸显得异常严肃,“那会非
常危险,恰莉。那你就是个坏孩子。因为你会一”她挣扎着挤出下面的话——“你
会把他杀了。”
    恰莉歇斯底里地嚎陶大哭起来,满脸惊恐和悔恨的眼泪。因为妈妈的双手都缠
着绷带,而且她知道为什么爸爸要给她讲那些令人害怕的故事。就在前一天,因为
她没有收拾房间所以妈妈不允许她到迪妮家去时,恰莉非常地生气;突然,火出现
了,像以前一样不知从什么地方蹿了出来,像个邪恶的精灵,点着头狞笑着;她太
生气了,把它推出体外,推向了妈妈。妈妈的手着火了。情况还没有太糟。
    (也许会更糟也许会是她的脸。)
    因为洗涤槽里盛满了洗盘子的肥皂水,所以还没有太糟;但已经很不幸了,而
且她已经向他们保证她永远永远都不会——
    温暖的水流打在她脸上,胸上。肩膀上,将她温柔地包裹起来,像是蚕茧,驱
散了痛苦的回忆和不安。爸爸告诉过她没关系。如果爸爸这样说,那事情就一定是
这样。他是世界上最聪明的人。
    她的思绪从过去回到现在,又想起了那些追赶他们的人。爸爸说他们是政府的
人,但不是一个好的政府部门。他们为一个叫伊塔的政府部门工作。这些人一直在
追赶着他们。每当他们到了一个地方,过不了多久,这些伊塔的人就会出现。
    不知道如果我让他们着起火来,他们会认为怎样?她脑中有个声音冷冷地问道。
负疚的恐惧感使她紧紧闭上了双眼。这样想真是可怕。这是不对的。
    恰莉伸出手,抓住热水龙头,手腕猛地一转将它关上。紧接下来的两分钟内,
她哆嚏着抱着肩膀,强迫自己站在冰凉的水流中。
    当你有了坏念头,你得为它们付出代价。
    迪妮这样告诉过她。
    安迪渐渐从梦中醒来,朦胧地听到淋浴的哗哗水声。开始时它只是梦的一个部
分:他和祖父在泰士摩池塘上,那时他才八岁,他正试着把一只扭动着的大蚯蚓穿
到鱼钩上。梦境令人难以置信地清晰。他能看见船舱中的柳条鱼篓,能看见麦克吉
爷爷绿色的旧靴子上红色的轮胎补丁,能看见他自己第一双破旧、皱巴巴的棒球手
套。看着这双手套,他记起明天要去罗斯福赛场进行小组训练。不过这是今晚,最
后一线太阳余辉和逐渐浓重的夜色完美地协调成一种昏黄。他塘上静寂无声,你可
以看见成群的檬和蚊虫在金黄色的水面浮掠。热闪电时隐时现……也许是真正的闪
电,因为天正在下雨。初落的雨点打湿了爷爷饱经风吹日晒的白色小渔船。接着你
能听到雨点落在湖面上的声音,低低的,神秘的嘶嘶声,就像——就像是——
    ——淋浴,恰莉一定是在洗澡。
    他睁开眼看到了陌生的带横梁的天花板。我们在哪儿?
    回忆逐渐拼凑起来。但有一刹那,由于过去一年中到过大多的地方。有过大多
的九死一生。承受了太大的压力,他感到一种令人恐惧的不知所措,他依依不舍地
品味着刚才的梦境,希望再能回到梦中与爷爷在一起,虽然他已过世二十年了。
    黑斯廷斯·格兰。他是在黑斯廷斯·格兰。他们是在黑斯廷斯·格兰。
    他想着自己的头。头仍在疼,但已不像昨晚那大胡子年轻人让他们下车时那样
厉害。巨痛已经减弱为一种稳定的阵痛。如果这次不反常的话,根据以往的经验,
阵痛今晚就会成为轻微的疼痛,到明天就会全部消失。
    淋浴关上了,。
    他从床上坐起看了看表:十点四十五分。
    “恰莉?”
    她回到卧室,用一条毛巾使劲擦拭自己的身子。
    “早上好,爸爸。……
    “早上好。你怎么样?”
    “饿极了。”她说。她走到放衣服的椅子旁拿起绿衬衫,举到鼻前闻了闻,皱
起了眉头,“我得换衣服了。”
    “现在还得再将就一下,亲爱的。今天再过些时候我们给你弄些东西。”
    “希望不要等那么久我们才能去吃饭。”
    “我们可以搭车。”他说,“就在看见的第一家咖啡馆下车。
    “爸爸,我刚开始上学时,你告诉我不要坐陌生人的车。”她已经穿上了短裤
和绿衬衫,正疑惑地瞅着他。
    安迪下了床朝她走去。他把手搭在她的肩膀上。“你不知道的魔鬼有时要比你
已经知道的魔鬼好。”他说,“你知道这是什么意思吗,亲爱的?”
    她认真地思考了一会儿:他们已经知道的魔鬼一定是那些伊塔的人;是那些昨
天在纽约大街上追赶他们的人。他们不知道的魔鬼一一“我想是说大多数开车的人
并不是为伊塔工作的。”她说。
    他朝她笑了,“你说对了。而且我以前说的话也是对的:当你陷入困境时,你
有时不得不做些情况顺利时从来不做的事。”
    恰莉的笑容消失了。她的面容变得严肃而警惕。
    “就像把钱从电话里拿出来?”
    “是的。”他说。
    “这不是坏事吗?”
    “不是。在那种情况下,这不是坏事。”
    “因为如果你陷入困境,你必须做不得不做的事以摆脱困境。”
    “是这样。不过有些例外。”
    “哪些是例外,爸爸?”
    他揉弄着她的头发:“现在别管这些,恰莉,轻松起来。”
    但她轻松不起来:“我并不想把那个人的鞋点着。我不是有意那样做的。”
    “不,你当然不是。”
    于是她真的轻松起来了,露出容光焕发的笑脸,这笑容太像维奇了。“你的头
感觉怎么样,爸爸?”
    “好多了,谢谢。”
    “那就好。”她仔细地看着他,“‘你的一只眼睛看起来很怪。
    “哪一只?”
    她指着他的左眼:“这只。”
    “是吗?”他走进浴室,在布满蒸气的镜子上擦干一块地方。
    他久久地注视着自己的眼睛,好心情渐渐消失了。他的右眼仍和平常一样,灰
绿色——多云的春日中海水的颜色。他的左眼也是灰绿色,但眼白严重充血,而且
瞳孔看上去也比右眼的小。
    他还头一次注意到左眼睫毛奇怪地垂了下来。
    他脑海里忽然响起了维奇的声音。声音非常清晰,好像她就站在身旁:你的头
疼让我害怕,安迪。当你“推动”别人时——
    不管你叫它什么——你也在伤害自己。
    紧接着他脑海中又出现了一个逐渐膨胀起来的气球……越来越大……大……直
到最后砰的一声爆炸。
    他再次仔细地察看了自己的左脸,用右手指轻轻地四处触摸着,看上去像一个
电视广告中正欣赏着自己刮干净的脸的人。他发现自己脸上有三个地方毫无感觉—
—一处在左眼下方,一处在左颊上,另一处正好在左边太阳穴下。恐慌像傍晚静悄
悄的薄雾穿过他体内。为他自己恐慌,但更多地是为了恰莉——如果只剩下她一个
人可怎么办呢?
    就好像他呼唤了她的名字一样,他在镜中看到了恰莉。
    “爸爸?听上去她有些害怕,“你没事吧?”
    “没事,”他说。声音听上去很正常,并不颤抖,也并没有过分的信心十足。
强作欢颜,“我只是在想应该刮脸了。”
    她一只手捂住嘴咯咯地笑了:“像扎人的草堆。呸。茂盛得很呢。”
    他追着她跑进卧室,把自己扎人的胡子在她光滑的脸颊上蹭来蹭去。恰莉咯咯
笑着,用腿踢着他。
    当安迪正在用自己的胡子弄得恰莉咯咯大笑时,奥维尔·贾明森(又名奥贾,
又名果汁)正和另一名叫布鲁斯·库克的伊塔特工从一辆停在黑斯廷斯饭店外面的
浅蓝色雪佛兰轿车中走出来。
    奥贾站了一会儿,沿着主大街望去,看着这个小镇的停车场、电器商店,杂货
店。两个加油站,一个药店和它木结构的市政大楼。大楼前挂着一块匾,用来纪念
某个早已被人们淡忘的历史事件。主大街是40号公路的一部分,麦克吉父女俩就在
离奥贾和布鲁斯·库克不到四英里远的地方。
    “看看这个小镇子。”奥贾厌恶他说,“我就在离这几不远的地方长大。一个
叫洛威尔的镇子。你听说过纽约州的洛威尔吗?”
    布鲁斯·库克摇摇头。
    “那离尤提卡也很近。那儿出产尤提卡俱乐部啤酒。离开洛威尔的那天是我有
生以来最高兴的一天。”奥贾把手伸进夹克整理了一下枪套中的“追风”。
    “是汤姆和史蒂夫。”布鲁斯说。街对面,一辆浅棕色的跑车停在了由一辆农
场卡车让出来的车位里。两个穿深色西装,看上去就像银行职员的人正从车内出来。
再往前在红绿灯那儿,另外两个伊塔特工正在盘问一个在学校学生中招揽生意的妓
女。他们在给她看照片,而她摇着头。在黑斯廷斯·格兰一共有十个伊塔恃工,他
们都与诺威尔·贝茨保持联系。贝茨现在正在奥尔巴尼等待卡普的私人后援阿尔·
斯但诺维茨。
    “啊,洛威尔。”奥贾叹了口气,“我希望中午时就能逮住这两个家伙。我也
希望下次任务能在卡拉奇或是冰岛。哪儿都行,只要不是在纽约州北部。这儿离洛
威尔大近了。近得让我不舒服。”
    “你认为我们中午前就能抓到他们吗?布鲁斯问道。
    奥贾耸耸肩:“太阳下山前我们会抓住他们的。我敢保证。
    他们走进饭店,坐在柜台前要了咖啡。一个身材苗条的年轻女招待给他们端来
了咖啡。
    “你值班多长时间了,小妹妹?奥贾问她。
    “如果你有个妹妹,我真可怜她。”女招待说,“要是她长得像你的话。”
    “不要这样,小妹妹。”奥贾说着向她出示了自己的证件。她看了好半天。在
她身后一个穿着摩托车夹克的小痞子正在蠢蠢欲动。
    “我七点钟开始上班的,”她说,“和平常一样。也许你想和麦克谈谈。他是
老板。”她转身想走开,奥贾一把攥住了她的手腕。他不喜欢女人拿他的相貌开玩
笑。大多数女人都是婊子。他妈妈这句话可说对了,尽管在其它方面她可不一定正
确。“我说过要和老板谈谈吗,小妹妹?”
    她开始害怕了。这正是奥贾希望的。
    “沿右””这就对了。我要和你谈,不想和什么整个上午都在厨房炒鸡蛋做汉
堡的人谈。”他从兜里掏出安迪和恰莉的照片给她,仍然摄着她的手腕,“你认出
了他们,小妹妹?也许今天早上他们来吃过早餐?”
    “让我走。你弄疼我了。”她的脸色开始发白,只剩下化妆时抹的胭脂还有些
红色。”也许在高中时她曾是个啦啦队队长。奥贾邀请她们出去时嘲笑他的那种姑
娘,因为他是象棋俱乐部的主席而不是橄榄球队的四分位。洛威尔的贱货们。上帝,
他恨纽约州。连纽约市也离得太近了。
    “你告诉我到底有没有招待过他们。然后我就放你走,小妹妹。”
    她草草看了一眼照片:“没有!我没有。现在让——”
    “你看得不够仔细,小妹妹。最好再看一遍。”
    她又看了看。“没有!没有!”她大声说着,“我从来没见过他们!让我走,
好不好?”
    那个穿着皮夹克的小痞子跳了过来,拉链叮裆作响,手指插在裤兜里。
    “你在打扰这位女士。”他说。
    布鲁斯·库克带着毫不掩饰的蔑视看着他。“当心我们下一个会去打扰你,麻
脸。”他说。
    “噢,”穿着皮夹克的小痞子说道,声音突然变得很小。他迅速走开去,显然
记起在外面街上他还有件急事。
    两位吃饭的老妇人正紧张地注视着柜台前这小小的一幕.一个穿着比较干净的
厨师白大褂的大个子男人——可能是店主麦克——正站在厨房过道里,也在注视着。
他手里拿着一把屠刀,但显得犹豫不决。
    “你们两个想怎么样?”他问。
    “他们是联邦调查局的人。”女招待不安地说,“他们——”
    “没招待过他们?”你肯定?”奥贾问道,“小妹妹?”
    “我肯定。”她说。她已快哭出来了。
    “你最好确定一下。一个错误会让你在监狱里蹲五年的,小妹妹。”
    “我肯定。”她低声道。一滴眼泪夺眶而出顺着她的脸颊流下,“求求你让我
走。不要再弄疼我了。”
    奥贾手上忽然加力,享受着那小小骨头在他手下滑动的感觉,非常得意地想到
自己还可以握得更紧将它们折断……然后他松开了手。餐厅里一片沉寂,只有收音
机里传出的歌声安慰着黑斯廷斯饭店的顾客们,这一切都会过去的。那两个老妇女
站了起来匆匆离去奥贾拿起他的咖啡杯,俯身越过柜台将咖啡倒在地板上,然后将
杯子摔在了地上。厚厚的碎瓷片四散飞溅。那女招待大声哭了起来。
    “难喝的咖啡。”奥贾说道。
    店主半真半假地晃了下刀。奥贾霍然开朗起来。
    “来啊,伙计!”他说着,几乎笑了起来”‘来啊,让我们见识见识。”
    麦克把他的刀放在烤箱旁,突然愤怒而羞愧地大喊:“我在越南打过仗!我哥
哥在越南打过仗!我要写信把这一切都告诉议员!你们等着,看我敢不敢!”
    奥贾紧紧盯着他。过了一会儿,麦克垂下了眼睛。他害怕了。
    这两个人走了出去。
    女招待俯身开始从地上拾起咖啡杯的碎片,她仍在抽泣着。
    在饭店外面,布鲁斯问:“有多少家汽车旅馆y“三家汽车旅馆,六套度假小木
屋。”奥贾边说边朝火车信号灯望去。这东西让他很着迷。年轻时当他在洛威尔时,
小镇饭店门前有一块牌子,上面写着“如果你不喜欢我们的小镇,就去找一张列车
时刻表。”曾经有无数次,他渴望把那牌子拽下来塞进某个人的喉咙。
    “有人在检查这些地方。”他说。两人朝浅蓝色的雪佛兰轿车走去,这是用纳
税人所交税款供养的政府车队的一部分,“我们马上就会知道结果的。”
    约翰。梅奥和一个叫雷·诺累斯的特工分在一个小组。他们正开车沿着40号公
路朝梦乡旅馆驶去。他们开的是一辆新式黑色福特车。正当他们要爬上到梦乡旅馆
之前最后的一座山头时,一个汽车轮胎爆炸了。
    “他妈的,”约翰骂道。汽车上下颠簸着朝右边靠去,“这就是他妈的政府发
给你的物资。他妈的翻新的旧轮胎。”他把车开到地面柔软的路肩上停下,打开福
特车的信号灯。“你继续往前走。”他说,“我来换这见鬼的轮胎。”
    “我来帮你,”雷说,“用不了五分钟的。”
    “不,你走吧。翻过这座山就是,应该是的。”
    “你肯定?”
    “是的。我会追上你。除非备用轮胎也瘪了。如果那样我一点儿不奇怪。”
    一辆吱嘎作响的农场卡车从他们身旁经过。这就是奥贾和布鲁斯·库克站在饭
店外看见开出小镇的那辆卡车。
    雷咧嘴笑了:“最好别这样。要弄个新的,你还得填一张一式四份的申请表。”
    约翰并没有笑,“我不知道。”他炔炔不乐地说。
    他们走到行李箱后,雷将它打开。备用轮胎完好无损。
    “好了。”约翰说,“你走吧。”
    “换个轮胎其实也用不了五分钟。”
    “是的,不过那两人也就会离开旅馆了。如果这会用很长时间,你还是先走的
好。无论如何,他们总得在什么地方。”
    “是的,好吧。”
    


----
说明文字  
欢迎来到世界名画 

   
                                 

[关闭][返回]