| 
| 发信人: ivy_zou(ivy) 整理人: monique(2001-05-19 21:51:46), 站内信件
 |  
| 英语与法语 
 英语与法语有许多相通之处,很多词的写法相同,自不用提,并且很多词根的表意也是相同的,比如:
 
 Auto-      表”自动”
 Inter-     表“相互”
 Extra-     表“额外”
 Re-        表重复
 In- (Im-)  表否定
 Dis-       表否定
 Anti-      表“反”
 Pre-       表预先
 Exp-       表外向
 Imp-       表内向
 
 等等。(不过最大的不同是词缀“-er”在英文中表名词性,而在法文中表动词性。)
 
 我没学过语言史,英文与法文虽同属拉丁语系,但无从考证它们之间的渊源,隐约感觉英文中许多词从法文中简化出来了,法文的词更能代表它的原始意义,大概是由于法国人更加注重传统的缘故吧。比如:
 
 ① "Bureu" 法语指“办公室”,而在英语中已很少这么用了,英语中多用语指“局、司、处”等官方场所。
 ② 尽管"medecine"在英语与法语里均指“医学”,法语以"médecin"指医生,而英语中已不这么用了,代之以更通俗的"doctor"。
 ③"accord"在英法语里均表“一致、同意”,但英语表“同意”时大多用"agree",而非象法语那样习惯用"d'accord"。
 ④尽管"formidable"在英法语里均有“可怕的”的意思 ,而英语更习惯于用"terrible"和"fearful" ,不象法语那样直接使用。
 
 
 另外,我还总结了一些法语与中文之间的“相同”之处,以作笑谈。
 
 (无法输入国际音标,以下音标为汉语拼音)
 mie         /mi/    意为“情人、情妇”与汉语“小蜜”同出一辙。
 très        /tai/   副词,意为“太”与汉语音义同。
 de          /de/    连词,相当于英语的"of",与汉语“的”音义同。
 aime      /ai'me/   爱”的意思,与汉语“爱“音近意同。
 hier      /ye'he/   意为“昨天”,与东北土话“夜儿个呵”同音同意。
 bien de /bi'an'de/  音同中国大连俗话“×养的”,例:
 ------ "C'est bien de M.DUPON "
 ------   这是“×养的”杜邦先生。
 
 
 
 本人学习法语时日不多,只能总结这些,有不妥之处还请高手指点。
 
 
 
 ----
 海外存知己, 天涯若比邻。
 
   |  |