发信人: januswon(ジャネス)
整理人: txstang(2001-05-07 10:01:23), 站内信件
|
「喜歡」與「愛」 by janus
=====================================================================
日文「好きだ」跟「愛してる」的分別﹐大約等於中文的「喜歡你」跟「愛你」的分別吧。可是辭典或參考書卻沒有解釋詳細有甚麼分別﹐祗見到有時用「好きだ」﹐有時用「愛してる」﹐有點糊塗。
問起一位日本同事這兩個詞有甚麼分別﹐他一時也不知怎麼解釋。
後來我問他﹐會否跟戀愛的深淺有關呢。因為看過的日劇﹐及日本電視節目如「學校へ行こう」﹐未成為戀人前﹐愛的告白總是用「好きだ」﹐先為戀人後﹐則多用「愛してる」。
同事恍然大悟﹐也補充說﹐「好きだ」與「愛してる」意思雖然接近﹐都是表示對人家有好感﹐但語意有些微妙分別。「好きだ」重點是表達自己喜歡對方的心情﹐不太需要考慮對方是否一樣喜歡自己。「愛してる」卻是要雙方都有共識喜歡對方才可以說。
所以追求階段時用「好きだ」表白自己的心情﹐到追求成功雙方都喜歡對方後﹐便可以說「愛してる」。同事說未追到手時說「愛してる」有點「おかしい」﹐追求到手後再說「好きだ」則感覺有點怪怪的。
---- 「日本語なんでも」
「日本的不思議」
「惡趣味日文風化區」
|
|