发信人: zbw()
整理人: yanboguang(2002-07-25 08:57:53), 站内信件
|
驳斥方舟子的「错误百出的圣经」
作者:光明顶
Content:
光明顶驳斥方舟子「错误百出的圣经」
>2、蛇吃土?
>〔创3:14〕"神对蛇说:'你既作了这事,就必受咒诅,比一切的牲畜野
>兽更甚;你必用肚子行走,终身吃土。……'"
>不必是动物学家,一般的人也知道蛇不吃土,难道上帝的咒诅一点效用都没有
>?
连方先生自己都说:「不必是动物学家,一般的人也知道蛇不吃土。」所以圣经
作者当然不是真的说,蛇是靠吃土生活的。解经学家说,这作者是表达蛇原来应
该服在人手下。但是现在蛇当了人的导师,自高自大,自以为聪明。连神的话也
要怀疑。所以以后蛇要低到不能再低,就是用肚子走路。并且因为用肚子走路
的原故,终生都要灰头土脸。如果方先生不相信用肚子走路终生吃土,不妨请
教一下那些四肢瘫痪的病人。如果他们没有人帮助,不小心跌倒地上,最大的
问题就是满嘴都是泥沙。香港有很多乞丐,(或者是假装乞丐)他们天天都要
爬在地上,他们的问题,也是泥沙满面,肮脏异常。创世记里面有很多比喻性、
象征性的隐喻。要了解文字学的隐喻,才能明白。中国语文,其实也有很多这
种隐喻性的文字。只有中国人知道。外国人学中文,不管学得多精,看到这些
跟民族性紧紧相联的隐喻,也只好张口结舌,没有办法。好比和打伞、塞翁失
马、破釜沉舟、眼高手低。外国人一点也不明白。但是学习真诚的学者,一定
要谦卑,多学学希伯来人的隐喻。然后才能明白圣经的意思。
隐喻是英文Metaphor的翻译。为了怕不了解,所以特地使用中文的和尚打伞,
破釜沉舟,塞翁失马等成语作例子。再讲讲吧!你想想,从前毛主席会见一位
外国记者,记者问他,「如果毛过世之后,中国会是什幺样子?」毛回答说:
和尚打伞。这个外国记者懂中文,所以没有经过翻译。回去之后,就说他问了
毛这个问题,毛回答说他好象一个在雨中缓行的老和尚。他完全不明白所谓和
尚打伞是说无发(法)无天的意思。其实就算毛明说了「无法无天」这个外国
记者也不定就明白。再一例吧!塞翁失马,我们通常说这是说有损失不一定是
件坏事。但是外国人看到这句话,可就丈二金刚了。(你懂不懂丈二金刚是什
幺意思?--摸不着头脑的意思。也就是说连抓抓脑袋表示不懂的机会都没有。
这又是另外一个隐喻)
好比中国发大水,某地方领导发表谈话说:「虽然发了大水,但是塞翁失马,
得到解放军的帮助,把几年都没修的路给整好了。」外国记者听了,把这话翻
译作英文说:Even thought therewas flood, It is just like a stupid
old man lost hishorse, because the army came to help us, and
repairedthe high way for us.
你看了,是不是觉得可笑?这是外国人不懂中国隐喻。创世记的蛇吃土,是
用蛇吃土表示这个引诱人犯罪的责任很重。所以刑罚特重。要降低到不能再
低。要常常灰头土脸。经文可不是讨论蚯蚓吃不吃土,也不是讨论河马是不
是活在水里经常与泥浆为伍。只是要用人的心情,体会一下灰头土脸是会让
蛇很不好受的刑罚。你要注意,创世记写作的时候,文字才刚刚发明。这位
写创世记的作者,一定要非常有想象力,才能把一个复杂的思想,用蛇和果
子写出来。
---- 飘飘似蝶
渺渺如仙
|
|