发信人: marco_0708(今夜星光灿烂)
整理人: marco_0708(2004-12-31 13:55:52), 站内信件
|
[img]http://www.partymonster.com/images/poster-final.jpg[/img]
花花世界,无奇不有,在没看《妖精派对》(The Party Monster)之前,从没想过在New York还生活着这样一群人:每到夜晚就穿上最华丽的外套,化好最眩目的彩妆,在变幻的水银射灯下,在强劲的音乐中疯狂的扭动自己的身体,宣泄自己的青春。
他们自称为妖精,派对上的妖精。
时光飞逝,《小鬼当家》里的鬼马淘气小孩Macaulay Culkin已长大成人,和Seth Green一起饰演90年代初在纽约相遇的两个男孩,永远也长不大而又任性的Macaulay Culkin梦想着能举办最绚丽最轰动的Party,他脆弱、天真,满脑子都是神经质的疯狂念头,他吸毒、滥交、同性恋......,于他而言Party是他逃避现实人生最好的办法,他可以尽情堕落,可以肆意妄为,他可以任性的改变许多人的人生,甚至结束他们的生命,只要他们想加入他的Party。
这部美国/荷兰合拍的电影改编自导演同题材的纪录片,影片中充斥着大量吸毒、易装癖、滥交的对白和场景,New York纸醉金迷的Club Scene繁华得让人目瞪口呆,派对妖精光怪陆离的糜烂青春散发着腐朽的恶臭,不想评论别人的人生,但电影流出的荒谬影像让人窒息,无法呼吸。
看惯了Macaulay Culkin的恶作剧,无论他在《妖精派对》中如何投入,脑海中依然残留着他《小鬼当家》里的影子,神经质的眼神与对白其实发自于内心,至少在影片中,我看到了他不经意流露出的脆弱内心。
最美一幕出现在结尾,Macaulay Culkin和女友在浴缸里忘情的嬉戏,镜头定格在女孩天真的笑脸上,旁边的镜子里,反射出Macaulay Culkin的脸庞,时间在一瞬间静止,还是那个长不大的孩子,热水冲洗掉所有油彩的演示,冲刷了所有糜烂的肉体,这一刻稍纵即逝,叫做青春,叫做永恒。
---- Stop all the clocks,cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum,
Bring out the coffin,let the mourners come.
Let aeroplanes cricle moaning overhead,
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North,my South,my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon,my midnight,mu talk,my song;
I thought that love vould last forever:I was wrong.
The atars are not wanted now;put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ovean and sweep up the wood;
For mothing now can ever vome to any good.
W.H.Auden(1907-1973)
海湾对面的哈瓦那--Wim Wenders
Marco电影日记
|
|