发信人: styc(Frank!)
整理人: fredrink(2001-01-30 21:32:48), 站内信件
|
WANDER-THIRST
Beyond the East the sunrise, beyong the West the sea,
And East and West the wander-thirst that will not let me be;
It works in me like madness, dear, to bid me say good-bye;
For the seas call and stars call, and oh! the call of the sky.
I know not where the white road runs, nor what the blue hills are,
But a man can have the Sun for a friend, and for his guide a star;
And there's no end of voyaging when once the voice is heard,
For the river calls and the road calls, and oh! the call of a bird!
Yonder the long horizon lies, and there by night and day
The old ships draw to home again, and young ships sail away;
And come I may, but go I must, and, if men ask you why,
You may put the blame on the stars and the sun and the white road and the sky.
-- Gerald Gould (1885-1936)
漫游的渴望
东方之东有日出,西方之西有海洋,
东方,西方,漫游的渴望在也不容我彷徨;
它闹得我快发疯,它催我说再见;
因为海在呼唤,星在呼唤,天也在呼唤。
我不知道大路在何方,不知道青山的名字,
反正有太阳做伴侣,有星星给我以指示;
只听到一声喊叫,那行程就永无终了,
因为河在呼唤,路在呼唤,还有那声声啼鸟。
在那海天一线的地方,白天黑夜相续,
老船一只只回来,新船一只只出来;
我也许会来,但一定要去,要问你是为哪端,
你就说都怨那星星,那太阳,那大路,那蓝天。
(吕叔湘 译)
----
Hala Madrid! Hala Madrid!
A triunfar en buena lid, defendiendo tu color!
Hala Madrid! Hala Madrid! Hala Madrid!
Siempre te apoyo,
El Real Madrid Club de Fútbol que amo!
|
|