发信人: marco_0708(冷静与热情之间)
整理人: marco_0708(2004-07-19 11:00:11), 站内信件
|
威利、乔、艾尔,3个年过七旬的老朋友,共同生活在曼哈顿郊外的一个小镇上,每天的生活就是在坐公园的长凳上,喂鸽子,看孩子们玩耍。
除了艾尔可以探望住在附近的侄子一家,和侄孙们玩耍,他们感受不到任何来自外界的关心,政府的福利金少得可怜,他们只能喝廉价速溶咖啡,买不起维他命,会为水电费这些鸡毛蒜皮的事争吵。政客在拉选票时会象征性的向他们征询意见——纯粹是做show。
一天,乔突发奇想,决定和两个老友一起去抢劫银行。
“如果成功,我们就有钱了;不成功,他们或许会关我们3年,那里有免费的房间和饮食,等我们出去时,36个月的社会保障金加起来有8532元…….到时就可以买个水果档,或是在曼哈顿买栋大房子……回想过去,我的人生没有任何遗憾,除了钱和子女我全部都有……如果我们有额外的钱,生活就可以简单很多,而且,我们有什么可以失去呢?”
乔的一番话,说服了两个朋友,艾尔从喜欢收集枪支的侄子家偷偷拿了三支旧式手枪,三个老枪手坐着出租车来到了曼哈顿闹市一个预先选好的银行,出租车在门外等候着,他们开始了抢劫的行动。
银行里所有人都惊呆了,没有人相信眼前的一切:三个戴着滑稽眼镜面具、头发花白的老翁,竟然持枪象他们挥舞,吆喝他们爬在地上。银行经理笑容满面的走了出来,想结束这场看似闹剧的抢劫。乔扣动了扳机,银行大堂的挂钟被子弹击中,人们这才意识到这是真真正正的抢劫。
三个朋友顺利结束了抢劫活动,回到家里,他们发现抢到了3万5千元,在抢劫犯眼中微不足道的数字却让他们感到满足。艾尔把枪送回了侄子家,在公园的长凳上会心微笑着,勾画着未来的蓝图。还没等他们把梦想加上翅膀,威利就被心脏病夺走了生命。
威利的葬礼上,乔和艾尔商量,决定把抢回来的25000元送给唯一关心和照顾他们的艾尔的侄子,自己留下10000元已经足够了。
从失去挚友的悲痛中恢复过来后,两人决定去梦寐以求的拉斯维加斯逛逛,坐上从未做过的喷气式飞机,两人踏上了赌城的旅途——他们生命中最后一次旅行。
灯红酒绿的拉斯维加斯让他们目瞠口呆,繁华和舒适远远超过他们所能想象的范围。好运连连的乔和艾尔在短短的几个钟头内就赢了7万多美元,害怕被人抢劫,两人漏夜赶回了曼哈顿,在花花绿绿的战利品里,在生命最大的满足里,两人迅速堕入了梦乡,而艾尔再也没能够醒来。
乔拿着钱来到了艾尔的侄子家,把他们抢银行的经过告诉了侄子,吩咐侄子把钱包管好,千万不能交给警察——如果那样,威利和艾尔在天堂都无法得到安宁。
第二天,乔刚出门准备参加艾尔的葬礼就被警察带回了警察局,三个业余的劫匪并没让警察费太大功夫就找到了他们。乔拒绝向警察透露钱的收藏地点,失去了两个陪伴多年的朋友后,他的余生将在监狱里度过。那又有什么不好呢?外面的世界已经没有了留恋的东西,监狱里的生活远比靠微薄的福利金过活好得多。
是喜剧吗?我笑不出来,看着他们花白的头发,看着他们蹒跚的脚步,看着他们相互扶持依靠的哆嗦的双手,我真的笑不出来,心里只有慢慢蔓延开的苦涩感。
这就是生活,这就是那些缺少关心和爱护的老人们真实的生活。
影片相关内容:
本片的三位主角里有两个拿过奥斯卡奖,而导演则是后来因《女人香》而为国内观众熟知的马丁·布莱斯特。
版本:
华纳公司今年新发行的一区版,因为是1979年的旧片,画质普通,而且音轨只有杜比1.0。正片字幕翻译得还算可以,不过错别字实在太多了。花絮里有一个6分钟电视节目秀,如果你看完了正片,如果你的英文稍微有点基础(这段没有任何字幕),一定会给两位主角在电视上的斗嘴笑得前仰后合的。顺便一起推荐一下本片的主角乔治·伯恩斯主演的另外一部同期推出DVD的喜剧片《阳光男孩》(the sunshine boys),这个片子充满了更多斗嘴好戏,但字幕翻译不行。

---- Stop all the clocks,cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum,
Bring out the coffin,let the mourners come.
Let aeroplanes cricle moaning overhead,
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North,my South,my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon,my midnight,mu talk,my song;
I thought that love vould last forever:I was wrong.
The atars are not wanted now;put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ovean and sweep up the wood;
For mothing now can ever vome to any good.
W.H.Auden(1907-1973)
海湾对面的哈瓦那--Wim Wenders
Marco电影日记
|
|