发信人: marco_0708(祖与占)
整理人: yong1015(2004-04-03 11:40:03), 站内信件
|
暴雨下了一整夜,夹杂着暴雷与闪电,一直到拂晓,一直到清晨,一直到早应阳光灿烂的上午,午夜般的黑暗才肯慢慢褪去,留下雨雾笼罩的都市,这才发现,即便是在白天,我们也看不清近在咫尺的容颜。
地球上的某一个角落,此刻应该满是欢声笑语吧,我想。
4月1日愚人节,没有人开心的整蛊我,没有人欢笑,连空气都似乎懒得流动。
365个黑夜与白昼的交替,似乎依然无法抚平某些人心中的伤痛,猜疑、惋惜、流言、追忆......无力去网上搜索关于哥哥的悼文或是照片,声音与文字,都比不上闭上双眼脑海里浮现的容颜真实与丰满。无法了解为什么他会选择离开,每个人都有自己的理由,每个人都会有任性自私的时候,想起自由落体坠落的瞬间,想起明哥的一首歌--《下一站,天国》
far awy,so close 记忆中的哥哥像是在城市屋顶伫立的天使,难以凝视却又无法触摸。
电影《四个婚礼一个葬礼》的一个片段,一首诗,如果可以的话,把它撕碎飘散在弥漫在心头的雨雾里。
Stop all the clocks,cut off the telephone,
Prevent the dog from barking with a juicy bone,
Silence the pianos and with muffled drum,
Bring out the coffin,let the mourners come.
Let aeroplanes cricle moaning overhead,
Scribbling on the sky the message He Is Dead,
Put crepe bows round the white necks of the public
doves,
Let the traffic policemen wear black cotton gloves.
He was my North,my South,my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon,my midnight,mu talk,my song;
I thought that love vould last forever:I was wrong.
The atars are not wanted now;put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ovean and sweep up the wood;
For mothing now can ever vome to any good.
W.H.Auden(1907-1973)
----
|
|