发信人: chincai(朵娅) 
整理人: zendewangwei(2002-08-15 20:12:25), 站内信件
 | 
 
 
To be,or not to be:that is the question:  
 Whether 'tis nobler in the mind to suffer  
 The slings and arrows of ortrageous fortune,  
 Or to take arms against a sea of troubles,  
 And by opposing end them? To die:to sleep  
 
 快译版本:  
     到是,或不。到是:那是一个问题:  
     是否 ’TIS 比较高贵的在思想中遭受  
     暴虐的财富投石器和箭  
     或带对抗麻烦的海洋双臂  
     而且藉由反对结束他们?死:睡觉   
 
 人脑翻译版本:  
     生存或毁灭,这是个必答之问题:  
     是否应默默地忍受坎坷命运之无情打击,  
     还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,  
     并将其克服。  
     此二选择,究竟是哪个较崇高?  
  | 
 
 
 |