发信人: galaxyz() 
整理人: chenkaifeng(2000-03-26 01:52:06), 站内信件
 | 
 
 
     从龙的英译名看对中国的妖魔化
   众所周知,龙是我们中国的象征,正如北极熊是俄罗斯的象征、
 高卢公鸡是法国的象征一样。从某种程度上说,世界对龙的看法代
 表了对中国的看法,这里似乎并不存在什麽问题,但这恰恰是西方
 世界妖魔化中国的深刻根源。
   我们的龙是一种神圣的吉祥动物,他是正义与力量的化身,但西
 方人并不这麽看。在英文中,龙被翻译为dragon,我们跟着用了几百
 年,从未感到别扭,可是我们渐渐被丑化,而且毫无觉察。
   只要翻开任何一本英汉词典,dragon的解释都是千篇一律:一种
 怪兽,象dinosaur(恐龙)一样大腹便便,会吐火,并且看守着宝
 藏,(给探宝的西方勇士制造麻烦)。当然,少不了的是“龙”的
 意思。并且,dragon 的形容词draconian还兼有“残暴无情”的意
 思。
   然而,我们整天自称为龙的传人!!
   dragon不是我们的龙,它其实只是一种妖怪。我相信任何一个中
 国人都十分熟悉龙的形象,他决不是那种妖怪。就在我们毫无觉察
 时,已被抹成了反派的花脸。
   请不要抱怨为什麽西方会不断给我们制造麻烦,因为我们是dragon
 的化身,遏制或扼杀中国是他们义不容辞的责任,这符合他们斩杀
 妖魔的传统文化。这也是“中国威胁论”之所以流行不衰的原因。
   更为值得深思的是,我们的东邻日本人也开始参与这场无耻卑鄙
 的陷害,不知从何而起,日本人把龙读做“德拉根”,这恰恰是
 dragon的音译!!!
   怎麽办?惟有我们自身对此进行坚持不懈的抵制,才能改变这种
 不公的称法。
 
 
 星汉
              吾之未来即吾国之未来,
              吾必为吾之未来而奋斗!
 
  -- ※ 来源:.月光软件站 http://www.moon-soft.com.[FROM: 202.100.37.8]
  | 
 
 
 |