| 
1
 | 
 
 | 
Uncle Sam (山姆大叔) 的来由
 | 
gzcsl
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
2
 | 
 
 | 
An Identity of One's Own
 | 
qiusz
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
3
 | 
 
 | 
卡萨布兰卡(英)
 | 
y2ghijacker
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
4
 | 
 
 | 
Come close
 | 
toj
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
5
 | 
 
 | 
Re: 学英语究竟有多大用处?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
6
 | 
 
 | 
商榷
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
7
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
8
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
9
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
10
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
11
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
12
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
13
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(6)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
14
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(7)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
15
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(8)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
16
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(9)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
17
 | 
 
 | 
网虫 & bbs--真正的网络帝国(10)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
18
 | 
 
 | 
re: congratulation
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
19
 | 
 
 | 
answer 277- << 制度比伟人抱负更重要>>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
20
 | 
 
 | 
answer 281- << 走近杀人犯 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
21
 | 
 
 | 
Re: 中国大学成绩怎么转换成美国GPA点数
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:42 | 
 | 
 | 
| 
22
 | 
 
 | 
answer 289- << 教他挥起小木棒 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
23
 | 
 
 | 
Re: 成大学生如何才可以考四级?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
24
 | 
 
 | 
Re: english 板做得真好
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
25
 | 
 
 | 
Re: Learning English
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
26
 | 
 
 | 
Re: 能不能改下你的签名档呢?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
27
 | 
 
 | 
answer 298-literary quotation(36)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
28
 | 
 
 | 
answer 299- “农妇语录”
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
29
 | 
 
 | 
Re: 不愧为板主,有事相问。
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
30
 | 
 
 | 
Re: 我觉得LYDIA是最积极的板主!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
31
 | 
 
 | 
answer 301-Re: 我觉得LYDIA是最积极的板
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
32
 | 
 
 | 
answer 304- << 尊敬 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
33
 | 
 
 | 
Re: i want to know you .mmlydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
34
 | 
 
 | 
Re: i want to know you .mmlydia(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
35
 | 
 
 | 
Re: 不愧为板主,有事相问。(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
36
 | 
 
 | 
Re: 我觉得LYDIA是最积极的板主!(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
37
 | 
 
 | 
answer 301-Re: 我觉得LYDIA是最积极的板(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
38
 | 
 
 | 
answer 304- << 尊敬 >>(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
39
 | 
 
 | 
answer 306-Re: 请问板主
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
40
 | 
 
 | 
answer 309- <<  一枝独秀满庭芳 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
41
 | 
 
 | 
answer 310-Re: i want to know you .mml
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
42
 | 
 
 | 
Re: 和mmlydia商榷   --- 关于 I am very
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
43
 | 
 
 | 
rayanne & friends
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
44
 | 
 
 | 
rayanne & friends(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
45
 | 
 
 | 
rayanne & friends(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
46
 | 
 
 | 
rayanne & friends(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
47
 | 
 
 | 
rayanne & friends(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
48
 | 
 
 | 
rayanne & friends(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
49
 | 
 
 | 
rayanne & friends(6)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
50
 | 
 
 | 
rayanne & friends(7)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
51
 | 
 
 | 
answer 311-Re: i want to know you .mml
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
52
 | 
 
 | 
answer 314- << 蚂蚁的哲学 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
53
 | 
 
 | 
Re: i want to know you .mmlydia(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
54
 | 
 
 | 
Re: i want to know you .mmlydia(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
55
 | 
 
 | 
answer 316-Re: 投票评选十大优秀板主好
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
56
 | 
 
 | 
answer 319- “农妇语录”
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
57
 | 
 
 | 
re:Re: 和mmlydia商榷   --- 关于 I am v
 | 
Chaucer
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
58
 | 
 
 | 
Re: tututu & ayanami
 | 
Chaucer
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
59
 | 
 
 | 
re:Re: 和mmlydia商榷   --- 关于 I am v(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
60
 | 
 
 | 
Re: tututu & ayanami(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
61
 | 
 
 | 
answer 320-Re: 投票评选十大优秀板主好
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
62
 | 
 
 | 
answer 323- << 你就是你 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
63
 | 
 
 | 
answer 324-Re: enjoying
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
64
 | 
 
 | 
answer 325-Re: 美国部分BBS (转载)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
65
 | 
 
 | 
answer 326-catchy colloquialisms(42)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
66
 | 
 
 | 
answer 327-literary quotation(42)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
67
 | 
 
 | 
answer 328- << 生孩子的法律 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
68
 | 
 
 | 
answer 329-translate sth ( chat on the
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
69
 | 
 
 | 
answer 330-Re: help--GRE
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
70
 | 
 
 | 
answer 333- << 累 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
71
 | 
 
 | 
answer 334-Re: 我觉得LYDIA是最积极的板
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
72
 | 
 
 | 
answer 335-Re: help--GRE
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
73
 | 
 
 | 
answer 338- << 你就是你 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
74
 | 
 
 | 
answer 339-Re: which is correct?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
75
 | 
 
 | 
enjoying(18)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
76
 | 
 
 | 
enjoying(19)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
77
 | 
 
 | 
answer 340-Re: 版主可真是勤快啊!!!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
78
 | 
 
 | 
answer 343- << 十个词 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
79
 | 
 
 | 
answer 344-Re: 谢谢lydia!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
80
 | 
 
 | 
re 代词宾格?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
81
 | 
 
 | 
answer 345-Re: 真后悔!当初不学好英语
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
82
 | 
 
 | 
answer 348-<< 一个农家大学生的经济帐 >
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
83
 | 
 
 | 
answer 349-Re: 灌水.经济学.管理.站规及
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
84
 | 
 
 | 
answer 350-Re:我觉得LYDIA是最积极的板
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
85
 | 
 
 | 
answer 353-<< 真与假 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
86
 | 
 
 | 
answer 354-Re: 怎样才能最快地提高自己
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
87
 | 
 
 | 
answer 355-Re: where is the TOEFL site
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
88
 | 
 
 | 
answer 356-catchy colloquialisms(48)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
89
 | 
 
 | 
answer 357-literary quotation(48)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
90
 | 
 
 | 
answer 358-<< 总统的“性情” >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
91
 | 
 
 | 
answer 359-Re: re 代词宾格?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
92
 | 
 
 | 
enjoying(22)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
93
 | 
 
 | 
help me!
 | 
yk
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
94
 | 
 
 | 
Re: 请教各位大虾"出入平安"英语如何翻
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
95
 | 
 
 | 
Re: 怎样才能最快地提高自己的Speaking s(1)
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
96
 | 
 
 | 
answer 360-Re: please translation
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
97
 | 
 
 | 
answer 360-Re: please translation(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
98
 | 
 
 | 
answer 361-catchy colloquialisms(49)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
99
 | 
 
 | 
answer 362-literary quotation(49)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
100
 | 
 
 | 
answer 363-<< 一只苹果 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
101
 | 
 
 | 
answer 364-Re:<< 总统的“性情” >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
102
 | 
 
 | 
answer 364-Re:<< 总统的“性情” >>(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
103
 | 
 
 | 
re Thank you mmlydia!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
104
 | 
 
 | 
Re: answer 349-Re: 灌水.经济学.管理.站
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
105
 | 
 
 | 
Re: answer 360-Re: please translation
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
106
 | 
 
 | 
Re: answer 360-Re: please translation(1)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
107
 | 
 
 | 
enjoy everyday
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
108
 | 
 
 | 
please put the words
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
109
 | 
 
 | 
Re: please put the words
 | 
pandeng
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
110
 | 
 
 | 
Re: enjoy everyday
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
111
 | 
 
 | 
Re: answer 360-Re: please translation(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
112
 | 
 
 | 
有背单词的软件吗?
 | 
Ericuo
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
113
 | 
 
 | 
Re: please put the words(1)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
114
 | 
 
 | 
answer 365-Re: 贺 lydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
115
 | 
 
 | 
answer 366-catchy colloquialisms(50)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
116
 | 
 
 | 
answer 367-literary quotation(50)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
117
 | 
 
 | 
answer 368-<< 幸 福 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
118
 | 
 
 | 
answer 369-Re: 中国人也不必妄自菲薄
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
119
 | 
 
 | 
re wish me luck
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
120
 | 
 
 | 
Re: 有背单词的软件吗?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
121
 | 
 
 | 
Re: answer 369-Re: 中国人也不必妄自菲
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
122
 | 
 
 | 
Re: answer 365-Re: 贺 lydia
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
123
 | 
 
 | 
请翻译
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
124
 | 
 
 | 
Re: answer 369-Re: 中国人也不必妄自菲(1)
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
125
 | 
 
 | 
Re: answer 369-Re: 中国人也不必妄自菲(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
126
 | 
 
 | 
Re: answer 365-Re: 贺 lydia(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
127
 | 
 
 | 
answer 370-Re: please put the words
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
128
 | 
 
 | 
answer 371-catchy colloquialisms(51)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
129
 | 
 
 | 
answer 372-literary quotation(51)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
130
 | 
 
 | 
answer 373-<< 父母留给我的遗产 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
131
 | 
 
 | 
answer 374-Re:请问【人尽其才】的英文怎
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
132
 | 
 
 | 
Re:我觉得LYDIA是最积极的板主!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
133
 | 
 
 | 
Re: 学外语为什么那么困难(摘自<读书>(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
134
 | 
 
 | 
enjoying(23)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
135
 | 
 
 | 
Re: answer 370-Re: please put the word
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:43 | 
 | 
 | 
| 
136
 | 
 
 | 
Ripples of Mind
 | 
denn
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
137
 | 
 
 | 
answer 375-Re: 请翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
138
 | 
 
 | 
answer 376-catchy colloquialisms(52)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
139
 | 
 
 | 
answer 377-literary quotation(52)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
140
 | 
 
 | 
answer 378-<< 长短句 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
141
 | 
 
 | 
answer 379-Re: 中国人也不必妄自菲薄
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
142
 | 
 
 | 
Re: answer 352-literary quotation(47)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
143
 | 
 
 | 
Re: note to literary quotation
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
144
 | 
 
 | 
enjoying(24)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
145
 | 
 
 | 
求翻译国家译
 | 
gzkurt
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
146
 | 
 
 | 
answer 380-Re: 请问一些问题
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
147
 | 
 
 | 
answer 382-literary quotation(53)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
148
 | 
 
 | 
answer 383-<< GRE和托福考试 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
149
 | 
 
 | 
answer 384-Re: 请问一下这句的主要动词
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
150
 | 
 
 | 
Re: 有背单词的软件吗?(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
151
 | 
 
 | 
Re: 请教各位大虾"出入平安"英语如何翻?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
152
 | 
 
 | 
enjoying(25)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
153
 | 
 
 | 
answer 381-catchy colloquialisms(53)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
154
 | 
 
 | 
Re: 请教各位大虾"出入平安"英语如何翻?(1)
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
155
 | 
 
 | 
请试加改正
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
156
 | 
 
 | 
please translate
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
157
 | 
 
 | 
answer 385-Re: 请教留学签证事宜
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
158
 | 
 
 | 
answer 386-catchy colloquialisms(54)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
159
 | 
 
 | 
answer 387-literary quotation(54)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
160
 | 
 
 | 
answer 388-<< 别太当回事 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
161
 | 
 
 | 
Re: 求翻译国家译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
162
 | 
 
 | 
Re: 求翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
163
 | 
 
 | 
enjoying(26)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
164
 | 
 
 | 
Re: about news groups
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
165
 | 
 
 | 
Re: about news groups(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
166
 | 
 
 | 
Re: about news groups(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
167
 | 
 
 | 
Re: about news groups(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
168
 | 
 
 | 
Re: about news groups(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
169
 | 
 
 | 
Re: about news groups(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
170
 | 
 
 | 
Re: about news groups(6)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
171
 | 
 
 | 
re
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
172
 | 
 
 | 
Sorry, mmlydia
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
173
 | 
 
 | 
answer 390-Re: 我想和你交个朋友
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
174
 | 
 
 | 
answer 391-catchy colloquialisms(55)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
175
 | 
 
 | 
answer 392-literary quotation(55)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
176
 | 
 
 | 
answer 393-<< t族 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
177
 | 
 
 | 
answer 394-Re: To mmlydia.Urgent!!!!!!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
178
 | 
 
 | 
Re: 英文求职信
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
179
 | 
 
 | 
Re: 英文求职信(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
180
 | 
 
 | 
Re: doggie
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
181
 | 
 
 | 
Re: doggie(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
182
 | 
 
 | 
answer 395-Re: I love here
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
183
 | 
 
 | 
answer 396-catchy colloquialisms(56)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
184
 | 
 
 | 
answer 397-literary quotation(56)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
185
 | 
 
 | 
answer 398-<< 守住人的“底线” >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
186
 | 
 
 | 
answer 399-Re: Sorry, mmlydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
187
 | 
 
 | 
Re: 有谁知道"一见钟情"怎么说?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
188
 | 
 
 | 
Re: how to translate"任重而道远"
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
189
 | 
 
 | 
It's free here
 | 
daddy
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
190
 | 
 
 | 
It's free here(1)
 | 
daddy
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
191
 | 
 
 | 
Re: 请翻译
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
192
 | 
 
 | 
Re: 请翻译(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
193
 | 
 
 | 
mmlydia is a really good garden keeper
 | 
songer
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
194
 | 
 
 | 
请翻译(1)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
195
 | 
 
 | 
answer 400-Re: 帮忙正确翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
196
 | 
 
 | 
answer 401-catchy colloquialisms(57)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
197
 | 
 
 | 
answer 402-literary quotation(57)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
198
 | 
 
 | 
answer 403-<< 心事如许  >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
199
 | 
 
 | 
answer 404-Re: chandra是什么意思?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
200
 | 
 
 | 
re 求助
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
201
 | 
 
 | 
Re: 请翻译(2)
 | 
ayanami
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
202
 | 
 
 | 
Re: 请翻译(3)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
203
 | 
 
 | 
Re: doggie(2)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
204
 | 
 
 | 
answer 405-Re: 如何分辨重音
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
205
 | 
 
 | 
answer 406-catchy colloquialisms(58)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
206
 | 
 
 | 
answer 407-literary quotation(58)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
207
 | 
 
 | 
answer 408-<< 酒泉听柳 >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
208
 | 
 
 | 
answer 409-Re: It's free here
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
209
 | 
 
 | 
Re: first
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
210
 | 
 
 | 
Re: first(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
211
 | 
 
 | 
Re: mmlydia is a really good garden ke
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
212
 | 
 
 | 
Re: 热烈祝贺lydia做新斑竹
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
213
 | 
 
 | 
Re: Lydia的意思
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
214
 | 
 
 | 
Re: 可以帮忙翻译一下吗?
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
215
 | 
 
 | 
Re: 请翻译(4)
 | 
manwa
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
216
 | 
 
 | 
Re: 请翻译(5)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
217
 | 
 
 | 
Re: first(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
218
 | 
 
 | 
Re: where can i get the lyric of pop s
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
219
 | 
 
 | 
哪里有留学的资料吗?帮人问问(no content
 | 
kamkam
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
220
 | 
 
 | 
Re: doggie: you're welcome
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
221
 | 
 
 | 
Re: where can i get the lyric of pop s(1)
 | 
SevenUp
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
222
 | 
 
 | 
answer 410-Re: 与版主磋商
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
223
 | 
 
 | 
answer 411-catchy colloquialisms(59)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
224
 | 
 
 | 
answer 412-literary quotation(59)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
225
 | 
 
 | 
answer 413-<< 全球IT大势回顾 >>(想到bb
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
226
 | 
 
 | 
answer 414-Re: 一个愚蠢但困扰的问题
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
227
 | 
 
 | 
Re: answer 407-literary quotation(58)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
228
 | 
 
 | 
Re: first(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
229
 | 
 
 | 
Re: 请问版主...
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
230
 | 
 
 | 
Re: first(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
231
 | 
 
 | 
Re: first(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
232
 | 
 
 | 
Re: first(6)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
233
 | 
 
 | 
answer 415-Re:where can i get the lyri
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
234
 | 
 
 | 
answer 416-Re: 哪里有留学的资料吗?帮人
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
235
 | 
 
 | 
Re: 谁知道美国大学的最新排名?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
236
 | 
 
 | 
literary quotation
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
237
 | 
 
 | 
literary quotation(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
238
 | 
 
 | 
literary quotation(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
239
 | 
 
 | 
literary quotation(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
240
 | 
 
 | 
literary quotation(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
241
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
242
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
243
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
244
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
245
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
246
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
247
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(6)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
248
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(7)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
249
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(8)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
250
 | 
 
 | 
Re: 与版主磋商(9)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:44 | 
 | 
 | 
| 
251
 | 
 
 | 
Re: 谁知道有比较好的英语新闻电子报
 | 
easyon
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
252
 | 
 
 | 
answer 415-Re: 热烈祝贺lydia做新斑竹
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
253
 | 
 
 | 
answer 418-catchy colloquialisms(60)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
254
 | 
 
 | 
answer 419-literary quotation(60)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
255
 | 
 
 | 
answer 420-<< 学会放松  >>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
256
 | 
 
 | 
answer 421-Re: 一个愚蠢但困扰的问题
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
257
 | 
 
 | 
Re: 请问..
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
258
 | 
 
 | 
answer 819-Re: TSE
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
259
 | 
 
 | 
answer 820-Re: About TOEFL
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
260
 | 
 
 | 
answer 821-Re: 在哪能DOWNLOAD到TOEFL试
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
261
 | 
 
 | 
Re: 请问mmlydia及其他高手,广州哪有TSE
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
262
 | 
 
 | 
Re: 请问mmlydia及其他高手,广州哪有TSE(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
263
 | 
 
 | 
Re: 请问mmlydia及其他高手,广州哪有TSE(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
264
 | 
 
 | 
Re: 请问mmlydia及其他高手,广州哪有TSE(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
265
 | 
 
 | 
Re: 请问如何翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
266
 | 
 
 | 
answer 812-Re: 易学社如何翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
267
 | 
 
 | 
answer 813-<<教育是中国最大的失败>>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
268
 | 
 
 | 
answer 814-<<教育是中国最大的失败>>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
269
 | 
 
 | 
answer 815-Re: 问两个单字..
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
270
 | 
 
 | 
answer 815-Re: 问两个单字..(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
271
 | 
 
 | 
answer 815-Re: 问两个单字..(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
272
 | 
 
 | 
answer 816-Re: 区别?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
273
 | 
 
 | 
[r],[t]  Re: answer 815-Re: 问两个单字
 | 
tututu
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
274
 | 
 
 | 
Re: make friends
 | 
[email protected]
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
275
 | 
 
 | 
Re: 请问: 这是一个见人见智的问题
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
276
 | 
 
 | 
Re: 请问: 这是一个见人见智的问题(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
277
 | 
 
 | 
Re: 请问: 这是一个见人见智的问题(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
278
 | 
 
 | 
Re: 请问: 这是一个见人见智的问题(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
279
 | 
 
 | 
Re: 请问: 这是一个见人见智的问题(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
280
 | 
 
 | 
Re: Mmlydia:where to get refereces abo
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
281
 | 
 
 | 
Re: Mmlydia:where to get refereces abo(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
282
 | 
 
 | 
Re: Mmlydia:where to get refereces abo(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
283
 | 
 
 | 
Re: Mmlydia:where to get refereces abo(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
284
 | 
 
 | 
Re: mmlydia: 网上哪儿有关于五月份的BEC
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
285
 | 
 
 | 
一个引发很多英语学习者争议的问题
 | 
kevinn
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
286
 | 
 
 | 
Re: 一个引发很多英语学习者争议的问题
 | 
[email protected]
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
287
 | 
 
 | 
Re: 一个引发很多英语学习者争议的问题(1)
 | 
[email protected]
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
288
 | 
 
 | 
Re: 一个引发很多英语学习者争议的
 | 
[email protected]
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
289
 | 
 
 | 
answer 845-Re: How to translate
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
290
 | 
 
 | 
Re: answer 839-Re: 请教翻译,thank y
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
291
 | 
 
 | 
answer 839-Re: 请教翻译,thank you!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
292
 | 
 
 | 
answer 840-请问这个字是什么意思"scotom
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
293
 | 
 
 | 
answer 840-请问这个字是什么意思"scotom(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
294
 | 
 
 | 
answer 841-Re: 严重的一个问题.....????
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
295
 | 
 
 | 
answer 842-Re: 报关员怎么翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
296
 | 
 
 | 
answer 843-Re: 请教关于外汇的术语
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
297
 | 
 
 | 
Re: answer 839-Re: 请教翻译,thank y(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
298
 | 
 
 | 
Re: answer 839-Re: 请教翻译,tha
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
299
 | 
 
 | 
answer 844-Re: How to translate "出公
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
300
 | 
 
 | 
answer 845-Re: How to translate(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
301
 | 
 
 | 
answer 846-Re: How to translate "出公
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
302
 | 
 
 | 
Re: 投票开考研区
 | 
littlezjy
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
303
 | 
 
 | 
answer 837-Re: <<我在台湾论坛的遭遇>>
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
304
 | 
 
 | 
answer 837-Re: <<我在台湾论坛的遭遇>>(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
305
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
306
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
307
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
308
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
309
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
310
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
311
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(6)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
312
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(7)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
313
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(8)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
314
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(9)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
315
 | 
 
 | 
answer 838-Re: 我在台湾论坛的遭遇(10)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
316
 | 
 
 | 
answer 835-Re: 请各位网友提供德语网站
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
317
 | 
 
 | 
answer 836-Re: 怎样写好英文文章?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
318
 | 
 
 | 
answer 830-Re: 问句英文..
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
319
 | 
 
 | 
answer 831-Re: 谁考过IELTS?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
320
 | 
 
 | 
answer 832-Re: 萧规曹随...
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
321
 | 
 
 | 
answer 833-Re: 请问年初三如何说呢??
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
322
 | 
 
 | 
answer 834-Re: 请问 cryptarithmetic 的
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
323
 | 
 
 | 
Re: 请教高手翻译
 | 
[email protected]
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
324
 | 
 
 | 
Re: 急欲知道规模经济怎么翻
 | 
[email protected]
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
325
 | 
 
 | 
answer 827-Re: 请问civil engineering是
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
326
 | 
 
 | 
answer 827-Re: 请问civil engineering是(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
327
 | 
 
 | 
answer 828-Re: vice versa 是个什么意思
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
328
 | 
 
 | 
answer 829-Re: 问几个股市术语的英语表
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
329
 | 
 
 | 
answer 848-如何翻译"与其..., 不如..."
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
330
 | 
 
 | 
answer 855-Re: 请翻一下这一句吧
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
331
 | 
 
 | 
answer 856-Re: 请帮我翻译二个简单的句
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
332
 | 
 
 | 
answer 857-Re: 哥哥在新西兰,妹妹国内考
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
333
 | 
 
 | 
什么叫"斑竹"
 | 
hexil
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
334
 | 
 
 | 
Re: answer 856-Re: 请帮我翻译二个简单
 | 
405
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
335
 | 
 
 | 
Re: 请问深圳与武汉热线网址,多谢!
 | 
vivi
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
336
 | 
 
 | 
Re: answer 856-Re: 请帮我翻译二个简单(1)
 | 
vivi
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
337
 | 
 
 | 
Re: answer 856-Re: 请帮我翻译二个简单(2)
 | 
vivi
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
338
 | 
 
 | 
answer 858-Re: 请帮我翻译二个简单的句
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
339
 | 
 
 | 
托福考试:掠夺人才的手段
 | 
willsir
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
340
 | 
 
 | 
Re: 什么叫"斑竹"
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
341
 | 
 
 | 
Re: answer 858-Re: 请帮我翻译二个简单
 | 
vivi
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
342
 | 
 
 | 
Re: 什么叫"斑竹"(1)
 | 
ebus
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
343
 | 
 
 | 
Re: 什么叫"斑竹"(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
344
 | 
 
 | 
Re: answer 858-Re: 请帮我翻译二个简单(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
345
 | 
 
 | 
Re: 托福考试:掠夺人才的手段
 | 
sealight
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
346
 | 
 
 | 
Re: 托福考试:掠夺人才的手段(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
347
 | 
 
 | 
answer 859-Re: 请帮我翻译二个简单的句
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
348
 | 
 
 | 
answer 853-Re: 请问储蓄所工商所财政所
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
349
 | 
 
 | 
answer 854-Re: how to translate the se
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
350
 | 
 
 | 
answer 854-Re: how to translate the se(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
351
 | 
 
 | 
answer 929-Re: out of protest是啥意思
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:45 | 
 | 
 | 
| 
352
 | 
 
 | 
answer 930-Re: chunks of concrete 是“
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
353
 | 
 
 | 
answer 931-Re: U.S.-led NATO 意思是“
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
354
 | 
 
 | 
answer 932-Re: 多行不义必自毙  怎么说
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
355
 | 
 
 | 
answer 933-Re: Re: NATO Hits China Emb
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
356
 | 
 
 | 
answer 908-Re: 请问 "权宜之计" 及 "成
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
357
 | 
 
 | 
answer 909-Re: 请问"直销"的英文????
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
358
 | 
 
 | 
answer 910-Re: 谁知道英语的BBS?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
359
 | 
 
 | 
answer 911-Re: 需要关于外贸电文缩略用
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
360
 | 
 
 | 
answer 912-Re: May I .....?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
361
 | 
 
 | 
answer 913-Re: 请问with 的用法。
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
362
 | 
 
 | 
answer 915-Re: 「研究助理」的英文
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
363
 | 
 
 | 
answer 916-Re: '泛泛之交'之英文,thanx!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
364
 | 
 
 | 
answer 917-Re: 请问一下
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
365
 | 
 
 | 
answer 918-Re: how to say "昙花一现" i
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
366
 | 
 
 | 
answer 919-Re: pls help, mmlydia.
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
367
 | 
 
 | 
answer 920-Re: 请问“桂林山水甲天下”
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
368
 | 
 
 | 
Re: 求助:有谁知道广州GRE报名点的地址
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
369
 | 
 
 | 
answer 914-最后一次GRE笔试纪实
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
370
 | 
 
 | 
answer 914-最后一次GRE笔试纪实(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
371
 | 
 
 | 
answer 914-最后一次GRE笔试纪实(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
372
 | 
 
 | 
answer 923-Re: 排球方面的英文翻译名词
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
373
 | 
 
 | 
answer 924-Re: 请教这两个词的翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
374
 | 
 
 | 
answer 925-Re: 急。请及复:“麦轩”怎
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
375
 | 
 
 | 
answer 926-Re: 传奇”除翻legend外,还
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
376
 | 
 
 | 
answer 929-Re: out of protest是啥意思(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
377
 | 
 
 | 
answer 930-Re: chunks of concrete 是“(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
378
 | 
 
 | 
answer 931-Re: U.S.-led NATO 意思是“(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
379
 | 
 
 | 
answer 932-Re: 多行不义必自毙  怎么说(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
380
 | 
 
 | 
answer 933-Re: Re: NATO Hits China Emb(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
381
 | 
 
 | 
answer 934-Re: 能提供一些英文的网址吗?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
382
 | 
 
 | 
Re: To 板主
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
383
 | 
 
 | 
answer 934-Re: 请问 naughty
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
384
 | 
 
 | 
answer 934-Re: 请问 naughty(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
385
 | 
 
 | 
answer 935-Re: mischief
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
386
 | 
 
 | 
answer 935-Re: mischief(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
387
 | 
 
 | 
answer 935-Re: mischief(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
388
 | 
 
 | 
Re: HELP!在广州那里可以报名考托福!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
389
 | 
 
 | 
answer 937-Re: 谁能告诉我
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
390
 | 
 
 | 
answer 938-Re: 请问什麽是ARCHTYPE
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
391
 | 
 
 | 
answer 939-Re: 请问以邻为壑
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
392
 | 
 
 | 
answer 939-Re: 请问以邻为壑(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
393
 | 
 
 | 
answer 940-Re: 公欲善其事,必先利其器
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
394
 | 
 
 | 
answer 942-Re: "理想抱负"?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
395
 | 
 
 | 
answer 942-Re: "理想抱负"?(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
396
 | 
 
 | 
answer 942-Re: "理想抱负"?(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
397
 | 
 
 | 
answer 943-Re: 请问associate degree是
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
398
 | 
 
 | 
answer 945-Re: 请问个人工作资力的英文
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
399
 | 
 
 | 
answer 946-Re: “民政局”如何翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
400
 | 
 
 | 
answer 947-Re: how to translate "中国
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
401
 | 
 
 | 
answer 948-Re: 请帮助翻译“兵马俑”
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
402
 | 
 
 | 
answer 949-Re: "假一罚十"汉译英?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
403
 | 
 
 | 
answer 950-Re: 有谁知道so be it是什么
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
404
 | 
 
 | 
answer 951-Re: 请问
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
405
 | 
 
 | 
answer 951-Re: 请问(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
406
 | 
 
 | 
answer 952-Re: 请问“映日荷花别样红”
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
407
 | 
 
 | 
Re: cosmos和universe有何区别?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
408
 | 
 
 | 
Re: 请问如何翻译“亩”(数量单位)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
409
 | 
 
 | 
answer 953-Re: 请各位高手帮忙翻译一下
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
410
 | 
 
 | 
answer 955-Re: 请问「势不两立」英文应
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
411
 | 
 
 | 
answer 955-Re: 请问「势不两立」英文应(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
412
 | 
 
 | 
answer 955-Re: 请问「势不两立」英文应(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
413
 | 
 
 | 
answer 956-Re: "baby shower"是什麽意思
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
414
 | 
 
 | 
answer 957-Re: ***请问如何写英文幽默?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
415
 | 
 
 | 
answer 958-Re: 请教lydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
416
 | 
 
 | 
answer 958-Re: 请教lydia(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
417
 | 
 
 | 
answer 958-Re: 请教lydia(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
418
 | 
 
 | 
answer 959-Re: 请帮忙区别
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
419
 | 
 
 | 
answer 960-Re: 请问"在职培训"怎末翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
420
 | 
 
 | 
answer 962-Re: 英语速成法
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
421
 | 
 
 | 
answer 963-Re: 请问那里有较好的英语教
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
422
 | 
 
 | 
Re: 请问中专生能考TOEFL吗?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
423
 | 
 
 | 
answer 964-Re: 请mmlydia帮忙apple_girl
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
424
 | 
 
 | 
answer 965-Re: 关于低格HD的一些英文
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
425
 | 
 
 | 
answer 965-Re: 关于低格HD的一些英文(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
426
 | 
 
 | 
answer 966-from mit bbs.
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
427
 | 
 
 | 
answer 966-from mit bbs.(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
428
 | 
 
 | 
answer 966-from mit bbs.(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
429
 | 
 
 | 
answer 967-Re: What does tis stand for
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
430
 | 
 
 | 
answer 967-Re: What does tis stand for(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
431
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
432
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
433
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
434
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
435
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
436
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
437
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(6)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
438
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(7)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
439
 | 
 
 | 
Re: 怎么准备 GRE考试 ,有知道的朋友请谈(8)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
440
 | 
 
 | 
Re: spawn怎么翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
441
 | 
 
 | 
Re: 请推荐一本关于国外网址大全一类的书
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
442
 | 
 
 | 
Re: How to translate "原来如此"?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
443
 | 
 
 | 
Re: 高手在哪里?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
444
 | 
 
 | 
Re: 请问如何学习IELTS?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
445
 | 
 
 | 
Re: 请问如何学习IELTS?(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
446
 | 
 
 | 
Re: 请问如何学习IELTS?(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
447
 | 
 
 | 
answer 974-Re: Thank you,mmlydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
448
 | 
 
 | 
answer 974-Re: Thank you,mmlydia(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
449
 | 
 
 | 
answer 974-Re: Thank you,mmlydia(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
450
 | 
 
 | 
answer 974-Re: Thank you,mmlydia(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
451
 | 
 
 | 
Re: 请问"副教授"
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
452
 | 
 
 | 
Re: 有专家可以告诉我E文的色狼怎么说?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
453
 | 
 
 | 
Re:  ***请问如何写英文幽默?***
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
454
 | 
 
 | 
Re: “塞翁失马,焉知非福”怎么译成英文
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
455
 | 
 
 | 
http://etsclass.yeah.net(美国ETS考试网
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
456
 | 
 
 | 
Re: "double team"
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
457
 | 
 
 | 
Re: 请问"副教授"(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
458
 | 
 
 | 
Re: 请问"副教授"(2)
 | 
macho
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
459
 | 
 
 | 
Re: mmlydia:Waiting for your advice!!!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
460
 | 
 
 | 
Re: 请问"副教授"(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
461
 | 
 
 | 
Re: 致斑竹
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
462
 | 
 
 | 
Re: "起运港“怎么翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
463
 | 
 
 | 
斑竹大人,你好!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
464
 | 
 
 | 
斑竹大人,你好!(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
465
 | 
 
 | 
斑竹大人,你好!(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
466
 | 
 
 | 
问问斑竹
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
467
 | 
 
 | 
"边界是用来让人跨越的"英语怎麽说
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
468
 | 
 
 | 
赖床..
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:46 | 
 | 
 | 
| 
469
 | 
 
 | 
美国生活小常识
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
470
 | 
 
 | 
美国生活小常识(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
471
 | 
 
 | 
美国生活小常识(2)
 | 
swastika
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
472
 | 
 
 | 
美国生活小常识(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
473
 | 
 
 | 
震央的英文?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
474
 | 
 
 | 
冒昧请问一下英文
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
475
 | 
 
 | 
求助!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
476
 | 
 
 | 
求助!(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
477
 | 
 
 | 
锹掉e文的斑竹
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
478
 | 
 
 | 
请教lydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
479
 | 
 
 | 
请教lydia(1)
 | 
swastika
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
480
 | 
 
 | 
请教lydia(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
481
 | 
 
 | 
hello,mmlydia!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
482
 | 
 
 | 
hello,mmlydia!(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
483
 | 
 
 | 
请问!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
484
 | 
 
 | 
A mean for communication
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
485
 | 
 
 | 
终于发现自己的英语真的很臭
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
486
 | 
 
 | 
99全国职称英语、会计考试成绩网上查
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
487
 | 
 
 | 
please translat this lyrics
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
488
 | 
 
 | 
please translat this lyrics(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
489
 | 
 
 | 
please translat this lyrics(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
490
 | 
 
 | 
what's the meaning of pls? thx
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
491
 | 
 
 | 
pls read the following:
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
492
 | 
 
 | 
请问"0:0", "中国VS韩国"中, ":"和"VS"怎
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
493
 | 
 
 | 
  Re: 请教斑竹两个问题!!sos!!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
494
 | 
 
 | 
如何理解?斑竹。help??。。。。
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
495
 | 
 
 | 
请问斑竹--“吃不了兜着走”如何翻译ngli
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
496
 | 
 
 | 
how to read the word "stature"
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
497
 | 
 
 | 
请教斑竹.
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
498
 | 
 
 | 
美国的电视节目
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
499
 | 
 
 | 
美国的电视节目(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
500
 | 
 
 | 
美国的电视节目(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
501
 | 
 
 | 
美国的电视节目(3)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
502
 | 
 
 | 
美国的电视节目(4)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
503
 | 
 
 | 
美国的电视节目(5)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
504
 | 
 
 | 
我的英文很差!!sos!  help!!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
505
 | 
 
 | 
请教GRE的报名和考试时间
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
506
 | 
 
 | 
American slangs
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
507
 | 
 
 | 
American slangs(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
508
 | 
 
 | 
American slangs(2)
 | 
meng2000
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
509
 | 
 
 | 
John Ronald Reuel Tolkien?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
510
 | 
 
 | 
John Ronald Reuel Tolkien?(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
511
 | 
 
 | 
to elf
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
512
 | 
 
 | 
to elf(1)
 | 
meng2000
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
513
 | 
 
 | 
to elf(2)
 | 
meng2000
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
514
 | 
 
 | 
to elf(3)
 | 
doggie
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
515
 | 
 
 | 
to elf(4)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
516
 | 
 
 | 
to elf(5)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
517
 | 
 
 | 
请翻译:
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
518
 | 
 
 | 
你好,请教一个问题
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
519
 | 
 
 | 
有关出国留学的网址
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
520
 | 
 
 | 
PROCLAMATION (No.1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
521
 | 
 
 | 
to elf (iamelf)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
522
 | 
 
 | 
Who can tell me the differen
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
523
 | 
 
 | 
有问题,求教
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
524
 | 
 
 | 
Thanx, lydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
525
 | 
 
 | 
Lydia's web page
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
526
 | 
 
 | 
如何翻译“简体中文”繁体中文?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
527
 | 
 
 | 
请教
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
528
 | 
 
 | 
请教(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
529
 | 
 
 | 
如何翻译“机电一体化专业”?谢谢!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
530
 | 
 
 | 
关于“MM“
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
531
 | 
 
 | 
happy every day.
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
532
 | 
 
 | 
TO斑竹:一个问题,嘻嘻…… 3
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
533
 | 
 
 | 
请教:toefl 考试
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
534
 | 
 
 | 
Hi! Who can tell me.,
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
535
 | 
 
 | 
请教版主。
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
536
 | 
 
 | 
to mmlydia
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
537
 | 
 
 | 
请教各位大虾
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
538
 | 
 
 | 
请教版主。(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
539
 | 
 
 | 
to mmlydia(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
540
 | 
 
 | 
re:有关副经理和经济师的翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
541
 | 
 
 | 
re:有关副经理和经济师的翻译(1)
 | 
dior2000
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
542
 | 
 
 | 
parsley?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
543
 | 
 
 | 
哪个学单词软件好?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
544
 | 
 
 | 
哪个学单词软件好?(1)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
545
 | 
 
 | 
请教邮编的翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
546
 | 
 
 | 
难道没有人知道onto 和on的区别吗?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
547
 | 
 
 | 
请教班主
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
548
 | 
 
 | 
"素质教育"啷个翻译?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
549
 | 
 
 | 
"素质教育"啷个翻译?(1)
 | 
sapdown
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
550
 | 
 
 | 
*PROCLAMATION (No.2)*
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
551
 | 
 
 | 
to sysop
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
552
 | 
 
 | 
SOS!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
553
 | 
 
 | 
三根鸡毛信
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
554
 | 
 
 | 
2000年全美大学排行榜(1-49)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
555
 | 
 
 | 
GRE 高手经验谈
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
556
 | 
 
 | 
Re:---to mmlydia(2)
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
557
 | 
 
 | 
Re:---to mmlydia(2)(1)
 | 
amyl100
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
558
 | 
 
 | 
[公告] English 板的投票结果 and to sys
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
559
 | 
 
 | 
thanks a million
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
560
 | 
 
 | 
suck是什么意思?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
561
 | 
 
 | 
高级工程师怎么翻译
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
562
 | 
 
 | 
出国潮 撼动大学校门
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
563
 | 
 
 | 
我们下周要英语口试,我在全班面前说英语
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
564
 | 
 
 | 
re---有朋自远方来,不亦乐乎?
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 | 
| 
565
 | 
 
 | 
Re: To mmlydia.Urgent!!!!!!
 | 
mmlydia
 | 
roy_young
 | 
2001-12-07 14:39:47 | 
 | 
 |